1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,424 --> 00:01:34,761 APPAREIL P.L.O.T. 4 00:01:34,845 --> 00:01:35,679 GROUPE TACTIQUE 5 00:01:35,762 --> 00:01:38,473 - Allez, allez, allez! - Dépêchez-vous! 6 00:01:38,557 --> 00:01:40,184 - Vite, vite! - Allons-y! 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 C'est explosif, là-dedans. 8 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 Personne ne bouge sans le feu vert du maire. 9 00:01:58,911 --> 00:01:59,745 Hé. 10 00:02:00,204 --> 00:02:01,038 Hé. 11 00:02:01,121 --> 00:02:02,456 Hé. Petite. 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,999 Arrête-toi. 13 00:02:04,833 --> 00:02:05,751 Arrête-toi! 14 00:02:07,920 --> 00:02:09,128 Couchez-vous! 15 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 Que veux-tu, minus? 16 00:02:25,020 --> 00:02:26,271 Te démolir. 17 00:02:52,756 --> 00:02:53,590 Bouh! 18 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Bien joué. 19 00:03:35,757 --> 00:03:36,592 Qui... 20 00:03:37,259 --> 00:03:38,427 Qui êtes-vous? 21 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 Frank Drebin, brigade policière. 22 00:03:43,140 --> 00:03:44,433 La nouvelle version. 23 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Zut. 24 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 L'AGENT FAIT LA FARCE 25 00:04:15,797 --> 00:04:19,927 Je suis le sergent Frank Drebin, inspecteur de la Brigade Spéciale, 26 00:04:20,010 --> 00:04:22,596 une division spéciale de la Police de Los Angeles. 27 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Le lendemain du braquage de la banque était un jour banal. 28 00:04:25,891 --> 00:04:28,602 Je me suis réveillé dans mon appartement vide, 29 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 j'ai regardé la photo de ma femme décédée 30 00:04:31,522 --> 00:04:33,857 et j'ai refoulé mes larmes de policier. 31 00:04:33,941 --> 00:04:36,109 Un matin parfait? Oui. 32 00:04:36,193 --> 00:04:39,196 Mais j'ignorais ce que la ville me réservait. 33 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 C'est du délire? 34 00:04:44,868 --> 00:04:46,161 - Hé! - Le voici. 35 00:04:46,245 --> 00:04:47,496 Bravo, Frank! 36 00:04:48,121 --> 00:04:49,915 FÉLICITATIONS, FRANK 1 000 APPRÉHENSIONS 37 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Merci. Merci à tous. 38 00:04:51,583 --> 00:04:52,459 Qu'est-ce que c'est? 39 00:04:52,543 --> 00:04:54,378 Ne l'encouragez pas! 40 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 Vous deux, venez dans mon bureau! 41 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 BRIGADE DANS LE PÉTRIN! 42 00:05:01,009 --> 00:05:03,887 À cause de vous, le maire m'a engueulée durant deux heures. 43 00:05:03,971 --> 00:05:07,140 Il paraît que les cambrioleurs que vous avez bardassés, 44 00:05:07,224 --> 00:05:09,685 ils veulent poursuivre la Ville. 45 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 C'est ridicule, ce sont des criminels. 46 00:05:11,812 --> 00:05:12,688 C'est la loi. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,857 Depuis quand la police doit-elle obéir à la loi? 48 00:05:14,940 --> 00:05:16,358 - Depuis toujours. - Ah bon? 49 00:05:16,441 --> 00:05:18,694 Qui va m'arrêter? D'autres policiers? 50 00:05:18,777 --> 00:05:19,903 - Oui. - Est-elle sérieuse? 51 00:05:19,987 --> 00:05:20,821 Est-il sérieux? 52 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Il n'est... Non. 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,366 Je serai très claire. 54 00:05:24,449 --> 00:05:27,786 On menace d'éliminer la Brigade Spéciale à cause de vous. 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,457 Vous avez de la chance d'être ici après l'incident du McDo. 56 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 Ils m'ont refusé les frites de la Liberté. 57 00:05:34,626 --> 00:05:38,046 - Vous avez arrêté toute la cuisine? - J'avais les idées embrouillées. 58 00:05:38,672 --> 00:05:41,592 J'étais furieux, après la prestation de Janet Jackson au Super Bowl. 59 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 Ça fait vingt ans! 60 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Pas pour moi. 61 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 On comprend, cheffe. Vous avez raison. 62 00:05:46,930 --> 00:05:47,806 Tant mieux. 63 00:05:47,890 --> 00:05:49,641 Je vous retire l'affaire du braquage. 64 00:05:49,725 --> 00:05:52,436 - Quoi? - Je vous envoie aux collisions. 65 00:05:52,519 --> 00:05:54,605 Il y a eu un accident à Malibu. 66 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 À vos ordres, Madame. Merci. 67 00:05:56,231 --> 00:05:59,401 Et assurez-vous d'allumer vos caméras corporelles! 68 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Compris. Elles seront allumées. 69 00:06:06,033 --> 00:06:07,409 Drebin! 70 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 C'est un nouveau jour dans cette brigade! 71 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 Ça change pas mal vite, dans la boîte. 72 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 On ne peut rien contre la mairie, hein? 73 00:06:17,377 --> 00:06:18,962 Non, c'est un immeuble. 74 00:06:20,130 --> 00:06:21,423 Ça, c'est un vrai homme. 75 00:06:21,507 --> 00:06:22,966 "ARRÊTE LES POURRIS SANS SE FATIGUER" 76 00:06:23,050 --> 00:06:25,260 Un homme comme il ne s'en fait plus, ton père. 77 00:06:25,761 --> 00:06:28,680 Je suis content qu'il n'assiste pas à l'effondrement de notre service. 78 00:06:29,723 --> 00:06:31,642 Tu me laisses seul, Ed? 79 00:06:31,725 --> 00:06:32,851 Bien sûr. 80 00:06:37,022 --> 00:06:39,149 Salut, papa. Ici Frank, fils. 81 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Je veux être comme toi, 82 00:06:42,819 --> 00:06:46,281 mais complètement différent et original. 83 00:06:46,365 --> 00:06:48,408 Donc, si tu es fier de moi, 84 00:06:49,076 --> 00:06:50,577 donne-moi un signe... 85 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Fais-moi voir un hibou, par exemple. 86 00:06:55,749 --> 00:06:56,625 Salut, papa. 87 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 CAPITAINE ED HOCKEN 88 00:06:57,709 --> 00:06:59,127 C'est moi, Ed. 89 00:07:00,921 --> 00:07:02,464 Tu me manques terriblement. 90 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 Salut, papa. 91 00:07:15,561 --> 00:07:19,147 Ed et moi, on est arrivés au lieu de l'accident vers 14 h. 92 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 Rien à signaler. 93 00:07:21,233 --> 00:07:24,987 Mais dans cette ville, tout est inhabituel, tout le temps. 94 00:07:25,070 --> 00:07:25,946 C'est du délire? 95 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Alors, ce rendez-vous, hier, Frank? 96 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 J'ai manqué de cran. 97 00:07:33,161 --> 00:07:34,621 - Tu as tout annulé? - Non. 98 00:07:35,122 --> 00:07:36,206 Pour ne pas la peiner, 99 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 j'ai dit à Barnes de raconter que j'avais été tué. 100 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 Tu es romantique, Frank. 101 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 Mais il faut de l'affection, même à un veuf comme toi. 102 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Je ne suis pas prêt à aimer de nouveau. 103 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 J'ai demandé qu'ils attendent pour nettoyer, pour votre gouverne. 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,513 Ça s'est passé vers 4 h du matin. 105 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 Il n'y a pas de trace de freinage sur la chaussée. 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,186 Il n'a pas freiné avant de tomber. 107 00:07:57,269 --> 00:07:58,353 Ivre? 108 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 Un peu. Juste assez pour me réveiller. 109 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Belle voiture. 110 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 Oui, le nouveau modèle électrique d'EdenTech. 111 00:08:05,694 --> 00:08:07,154 Électrique? 112 00:08:07,237 --> 00:08:10,824 Dans le temps, les trucs électriques étaient les anguilles, la chaise 113 00:08:11,325 --> 00:08:13,869 et Catherine Zeta-Jones dans Chicago. 114 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 Des flacons de pilules vides. 115 00:08:37,808 --> 00:08:39,102 De qui s'agit-il? 116 00:08:39,727 --> 00:08:42,231 Simon Davenport, 53 ans. 117 00:08:42,313 --> 00:08:43,982 Ni femme, ni enfants. 118 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Il a une sœur à Hancock Park, 119 00:08:45,817 --> 00:08:48,904 mais on ne connaît que son nom pour l'instant. 120 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Beth Davenport. 121 00:08:50,906 --> 00:08:53,534 Divorcée, 1,4 mètre, 59 kilos. 122 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 Personnalité soupe au lait. Se dit accro au chocolat. 123 00:08:57,412 --> 00:09:01,625 Aime le plein air, mais apprécie rester à la maison avec un bon livre. 124 00:09:02,251 --> 00:09:05,546 Bon, j'en ai assez vu. C'est un suicide. 125 00:09:06,672 --> 00:09:07,589 Allez-y! 126 00:09:07,673 --> 00:09:08,882 Appelez la grue! 127 00:09:24,314 --> 00:09:27,025 BRIGADE SPÉCIALE 128 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 CONFIDENTIEL 129 00:09:33,448 --> 00:09:34,908 RÔLES COMÉDIE MUSICALE 130 00:09:34,992 --> 00:09:36,577 - C'est affiché! - Je veux savoir! 131 00:09:36,660 --> 00:09:37,828 - Oui, je l'ai eu! - Bravo! 132 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 - Voyons! - Elle ne sait même pas chanter! 133 00:09:45,669 --> 00:09:47,588 - Lieutenant? - Oui, Barnes? 134 00:09:47,671 --> 00:09:50,424 Tu n'enquêtes plus sur le vol de banque, mais j'ai une question. 135 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 - Vas-y. - C'est vraiment bizarre. 136 00:09:52,551 --> 00:09:54,386 Les braqueurs ne s'étaient jamais 137 00:09:54,469 --> 00:09:56,180 rencontrés et ne connaissaient pas le chef. 138 00:09:56,263 --> 00:09:57,097 C'est malin! 139 00:09:57,181 --> 00:10:00,100 S'ils ne savent rien, ils ne révèlent rien. 140 00:10:00,184 --> 00:10:02,311 Le commanditaire est brillant. 141 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Et autre chose : on a dit aux braqueurs de garder l'argent. 142 00:10:05,814 --> 00:10:08,859 Qui vole une banque sans conserver les billets? 143 00:10:08,942 --> 00:10:10,777 Cette personne cherchait autre chose. 144 00:10:11,445 --> 00:10:14,364 Interroge ici un des braqueurs pour voir s'il révélera quelque chose. 145 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 D'accord. Merci. 146 00:10:16,700 --> 00:10:18,911 Je t'avertis, Frank. Tu as de la visite. 147 00:10:19,453 --> 00:10:21,997 Je lui ai dit d'attendre, mais elle est entrée. 148 00:10:22,664 --> 00:10:23,916 Tu veux que je la fasse partir? 149 00:10:28,295 --> 00:10:29,505 Non. 150 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 Ça va, je m'en occupe. 151 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 Par ici, lieutenant. 152 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 J'ai juré de ne plus aimer après la mort de ma femme, 153 00:10:49,733 --> 00:10:52,611 mais cette femme était fort bien roulée. 154 00:10:52,694 --> 00:10:55,781 Visage, tête, épaules, genoux et orteils. 155 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 Genoux et orteils... 156 00:10:57,824 --> 00:11:01,161 et un derrière qui serait attirant pour n'importe quel bol. 157 00:11:03,497 --> 00:11:05,082 Pardon de vous avoir fait attendre. 158 00:11:06,708 --> 00:11:07,918 Comment puis-je vous aider? 159 00:11:08,001 --> 00:11:12,047 Vous vous trompez sur Simon Davenport. Il ne se serait pas suicidé. 160 00:11:12,130 --> 00:11:13,590 Simon Davenport. 161 00:11:13,674 --> 00:11:15,509 Le macchabée de l'accident, à Malibu. 162 00:11:15,592 --> 00:11:17,177 Ce macchabée était mon frère. 163 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 Je veux dire, il n'était pas raidi. 164 00:11:20,264 --> 00:11:22,808 Pas encore. Il était mou et gonflé. 165 00:11:23,350 --> 00:11:25,602 Non, je vous offre mes condoléances. 166 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 Veuillez prendre place. 167 00:11:27,062 --> 00:11:30,023 Non, merci. J'ai bien des chaises à la maison. 168 00:11:32,109 --> 00:11:34,486 Écoutez, Madame... 169 00:11:34,570 --> 00:11:35,529 Davenport. 170 00:11:36,113 --> 00:11:38,240 Mlle Beth Davenport. 171 00:11:38,740 --> 00:11:40,784 - Monsieur? - Drebin. 172 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 Mademoiselle... 173 00:11:42,369 --> 00:11:44,746 Inspecteur Frank Drebin. 174 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 Inspecteur, je crois qu'on a assassiné Simon. 175 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 Vraiment? Pourquoi le croyez-vous? 176 00:11:49,418 --> 00:11:52,254 Il m'a appelée hier pour me dire qu'il était dans le pétrin. 177 00:11:52,337 --> 00:11:54,423 On devait se rencontrer ce matin. 178 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 Ça ressemble à quelqu'un qui veut s'enlever la vie? 179 00:11:57,259 --> 00:11:59,386 Non, effectivement. 180 00:11:59,928 --> 00:12:01,722 Pourquoi vouloir le tuer? 181 00:12:04,516 --> 00:12:05,434 Croyez-moi, 182 00:12:05,517 --> 00:12:07,853 on a toujours un motif pour tuer quelqu'un. 183 00:12:07,936 --> 00:12:10,230 Avait-il un rire désagréable? 184 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Non. 185 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 Pardon, je ne suis pas dans mon assiette. 186 00:12:14,026 --> 00:12:15,986 Ça va, je ne suis pas dans la vôtre. 187 00:12:18,405 --> 00:12:19,448 Dites-moi, 188 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 que faisait-il comme travail? 189 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Il était en informatique. 190 00:12:23,327 --> 00:12:25,078 Programmeur pour Richard Cane. 191 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Le génie qui va sauver le monde avec ses voitures électriques. 192 00:12:28,332 --> 00:12:29,917 C'est lui qu'il faut interroger. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,544 Et vérifiez si le rapport de conduite de Simon est conforme. 194 00:12:32,628 --> 00:12:33,712 Pas si vite. 195 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Pardon? 196 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 Laissez-moi mener l'enquête, entendu? 197 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 Je vois. 198 00:12:40,093 --> 00:12:41,720 Toujours ça avec des gars comme vous. 199 00:12:41,803 --> 00:12:42,930 Des gars comme moi? 200 00:12:43,013 --> 00:12:45,140 Des vieux entêtés qui croient tout savoir. 201 00:12:48,519 --> 00:12:51,563 Je comprends votre désarroi, mais c'est mon métier. 202 00:12:51,647 --> 00:12:54,900 Si on a tué votre frère, je trouverai le coupable. 203 00:12:54,983 --> 00:12:58,111 Merci, inspecteur, mais Simon était toute ma vie. 204 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 Pardon, mais je n'attendrai pas gentiment que vous fassiez votre travail. 205 00:13:01,657 --> 00:13:04,409 C'est ce que je vous demande de faire. 206 00:13:04,493 --> 00:13:06,453 Si j'ai du concret, je vous appellerai. 207 00:13:06,912 --> 00:13:09,248 Je fais des lectures publiques cette semaine. 208 00:13:09,331 --> 00:13:10,541 Vous m'y trouverez. 209 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 LA TUEUSE AU ROUGE À LÈVRES 210 00:13:11,959 --> 00:13:12,835 Des lectures? 211 00:13:12,918 --> 00:13:15,587 Oui. J'écris des enquêtes basées sur mes romans noirs. 212 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 Oui, eh bien, 213 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 vous écrivez là-dessus, mais je le vis. 214 00:13:23,554 --> 00:13:27,057 Veuillez m'excuser, on fête un anniversaire, 215 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 et je suis le meilleur chanteur du bureau. 216 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Je veux bien la place, alors. 217 00:13:46,159 --> 00:13:49,329 Personne ne m'avait parlé ainsi depuis longtemps. 218 00:13:49,830 --> 00:13:52,916 C'était une réprimande pour laquelle on paie en général 219 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 au sous-sol d'un lavoir automatique. 220 00:13:54,918 --> 00:13:59,089 Elle avait des hanches qui donnaient envie de faire du cerceau. 221 00:13:59,173 --> 00:14:00,507 Du genre qui nous fait... 222 00:14:03,760 --> 00:14:05,137 Messieurs, vous arrêtez? 223 00:14:10,851 --> 00:14:14,104 Je n'étais pas convaincu qu'on avait tué Simon Davenport, 224 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 mais l'affaire commençait à me démanger. 225 00:14:16,773 --> 00:14:18,442 Et quand je commence à me gratter, 226 00:14:18,525 --> 00:14:23,030 je n'arrête que lorsque le médecin me fait porter des mitaines. 227 00:14:24,198 --> 00:14:25,032 Merci. 228 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 EDENTECH A 20 ANS 229 00:14:27,951 --> 00:14:30,162 "LE SAGE TOUCHE SON MENTON" 230 00:14:35,417 --> 00:14:36,919 - Vestiaire? - Champagne? 231 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 POURBOIRES 232 00:14:43,467 --> 00:14:46,220 INSPIRER 233 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 PLAIDER 234 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 Richard Cane a fait fortune dans les microprocesseurs 235 00:14:50,349 --> 00:14:54,019 puis a bâti un immense marché de la vente au détail en ligne 236 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 et un empire de technologie verte. 237 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 CITROUILLES 238 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Puis, soudain, l'ours fonce sur moi. 239 00:15:03,362 --> 00:15:04,821 Je sors mon couteau, 240 00:15:05,405 --> 00:15:09,368 mais il me dépasse pour atteindre une ruche au-dessus du camp! 241 00:15:10,369 --> 00:15:14,039 Elle était là, mais je ne l'avais pas vue. 242 00:15:21,672 --> 00:15:22,798 Vous voilà. 243 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Lieutenant Drebin. 244 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 - Moi aussi! - Richa... 245 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Richard Cane. 246 00:15:28,887 --> 00:15:30,430 Veuillez marcher avec moi. 247 00:15:31,557 --> 00:15:34,643 Que pouvez-vous me dire sur M. Davenport? 248 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Simon était un ingénieur brillant, l'un de nos meilleurs. 249 00:15:38,397 --> 00:15:41,316 Je ne savais pas qu'il était si déprimé. 250 00:15:41,400 --> 00:15:43,819 Le suicide, c'est affreux. 251 00:15:43,902 --> 00:15:45,362 Un suicide présumé. 252 00:15:45,445 --> 00:15:47,155 Vous soupçonnez une farce macabre? 253 00:15:47,239 --> 00:15:49,449 Non. Une dinde ne pourrait pas le faire. 254 00:15:49,533 --> 00:15:52,411 - Je ne rejette aucune piste. - Je vois. 255 00:15:52,494 --> 00:15:55,163 C'est l'un des projets qui occupaient Simon? 256 00:15:55,247 --> 00:15:58,500 Non, c'est une machine thérapeutique à lumière rouge, 257 00:15:58,584 --> 00:16:00,669 qui fait monter le taux de testostérone. 258 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Saviez-vous que le taux de sperme n'a jamais été aussi bas, 259 00:16:03,714 --> 00:16:05,591 - tous paramètres confondus? - Fascinant. 260 00:16:06,300 --> 00:16:08,677 Je n'ai jamais mélangé mon sperme aux paramètres. 261 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 J'ai un vieux t-shirt de Bon Jovi pour ça. 262 00:16:14,766 --> 00:16:17,769 Vous savez, sans vouloir vous mettre mal à l'aise, 263 00:16:17,853 --> 00:16:20,522 je vous admire énormément. 264 00:16:20,606 --> 00:16:21,773 - C'est vrai? - Oui. 265 00:16:21,857 --> 00:16:24,026 J'ai lu sur votre intervention lors du vol de banque. 266 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 Vous êtes un vieux de la vieille. 267 00:16:27,279 --> 00:16:30,115 - Quoi? - Oui, des hommes d'action 268 00:16:30,199 --> 00:16:33,202 qui ne demandent pas la permission pour régler les problèmes. 269 00:16:33,285 --> 00:16:35,370 Ça m'étonne de vous entendre, 270 00:16:35,454 --> 00:16:38,373 vu que vous adorez les gadgets. 271 00:16:39,708 --> 00:16:42,377 Vous n'aimez pas les merveilles de l'ère moderne? 272 00:16:43,295 --> 00:16:45,964 Sans vouloir vous offenser, le monde était mieux avant. 273 00:16:46,048 --> 00:16:48,383 C'est vrai, mais ne le dites à personne. 274 00:16:49,927 --> 00:16:50,969 Un cigare? 275 00:16:51,053 --> 00:16:52,554 Ça en a tout l'air. 276 00:16:53,347 --> 00:16:54,848 Non. En voulez-vous un? 277 00:16:55,599 --> 00:16:57,059 Fumer à l'intérieur? 278 00:16:57,142 --> 00:16:58,644 Vous me donnez une contravention? 279 00:17:03,398 --> 00:17:04,483 Ce carton d'allumettes. 280 00:17:05,192 --> 00:17:06,527 Je l'ai déjà vu. 281 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 Ça vient du Bengal. 282 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 C'est mon cabaret, qui s'adresse à l'élite de la ville. 283 00:17:13,032 --> 00:17:17,119 Un lieu où les hommes peuvent être à l'aise, boire un coup 284 00:17:17,663 --> 00:17:20,999 et comme l'ont dit les Black Eyed Peas : "se laisser aller comme des attardés." 285 00:17:22,000 --> 00:17:23,669 Ça se dit encore? 286 00:17:23,752 --> 00:17:25,546 Dans mon bar, oui. 287 00:17:25,628 --> 00:17:27,756 J'adore les Black Eyed Peas. 288 00:17:27,839 --> 00:17:29,508 - Normal. - Certains ne les aiment pas. 289 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 - Des idiots. - Je sais. 290 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 - will.i.am. - apl.de.ap. 291 00:17:34,137 --> 00:17:34,972 Taboo. 292 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 - Sans oublier Fergie. - Jamais de la vie. 293 00:17:37,975 --> 00:17:39,309 La Duchesse. 294 00:17:41,311 --> 00:17:43,105 S'il vous faut quoi que ce soit, 295 00:17:43,188 --> 00:17:44,940 n'hésitez pas à m'appeler. 296 00:17:45,774 --> 00:17:47,526 Merci. Je communiquerai avec vous. 297 00:17:53,949 --> 00:17:56,201 - Par là. - Bien sûr. 298 00:18:05,043 --> 00:18:09,381 Donnons à M. Drebin un petit cadeau pour demain. 299 00:18:11,592 --> 00:18:13,385 La EdenVox-1. 300 00:18:13,468 --> 00:18:16,638 Le premier véhicule automatisé électrique de la brigade, 301 00:18:16,722 --> 00:18:18,432 qui se conduit seul. 302 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Richard Cane vient de nous en faire cadeau. 303 00:18:20,767 --> 00:18:23,520 Tu as dû faire bonne impression hier, Frank. 304 00:18:23,604 --> 00:18:25,022 Oui, on le dirait bien. 305 00:18:25,105 --> 00:18:26,773 - Un café? - Oui, merci. 306 00:18:26,857 --> 00:18:28,942 Ne soyez pas timides. Venez la voir. 307 00:18:32,571 --> 00:18:33,655 C'est serré. 308 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Toute électrique. 309 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Elle passe à 96 km à l'heure en 3,1 secondes. 310 00:18:37,534 --> 00:18:39,369 J'imagine que c'est bon. 311 00:18:39,453 --> 00:18:40,370 Regarde ça. 312 00:18:40,454 --> 00:18:42,873 Voiture, ouvre les portières. 313 00:18:45,459 --> 00:18:46,376 C'est sympathique. 314 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 Essaie-le. 315 00:18:49,213 --> 00:18:50,047 Voiture... 316 00:18:50,631 --> 00:18:52,090 Referme les portières s'il te plaît. 317 00:18:56,261 --> 00:18:58,639 - Hé! - C'est assez amusant. 318 00:18:58,722 --> 00:19:00,307 Essayons ceci. Voiture... 319 00:19:00,390 --> 00:19:02,768 avance de neuf mètres. 320 00:19:12,611 --> 00:19:14,655 - Ça roule bien. - Très bien. 321 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 C'est impressionnant. 322 00:19:21,662 --> 00:19:23,080 Hé! Tout le monde? 323 00:19:23,163 --> 00:19:24,414 - Plus un geste! - Ne... 324 00:19:24,498 --> 00:19:25,582 Quoi? 325 00:19:26,917 --> 00:19:28,836 Arrêtez! Plus un geste! 326 00:19:29,253 --> 00:19:31,839 Je te le dis, c'est la débandade, ici. 327 00:19:34,633 --> 00:19:37,427 J'ai des dizaines de témoins qui vous ont vu là. 328 00:19:37,511 --> 00:19:39,638 On sait que vous étiez à la banque! 329 00:19:39,721 --> 00:19:41,974 Je vous le dis, je n'y étais pas. 330 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 Merci, Park. 331 00:19:48,146 --> 00:19:51,817 Vous avez un dossier assez épais. 332 00:19:52,317 --> 00:19:55,654 Vous avez été détenu 20 ans pour harmicide. 333 00:19:56,530 --> 00:19:58,115 Assez pour tuer des mouches. 334 00:19:58,198 --> 00:19:59,408 Vous voulez dire "homicide"? 335 00:20:02,828 --> 00:20:03,912 Eh bien... 336 00:20:04,955 --> 00:20:06,957 on sait que votre patron ne voulait pas d'argent. 337 00:20:07,040 --> 00:20:09,877 À quoi bon cambrioler la banque? Que voulait-il? 338 00:20:10,419 --> 00:20:13,255 Je n'étais pas là. 339 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Vous vous croyez malin. 340 00:20:15,549 --> 00:20:19,720 Ma caméra corporelle racontera une autre histoire. 341 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 Ed? 342 00:20:23,265 --> 00:20:26,018 La technologie a bien progressé. 343 00:20:26,518 --> 00:20:29,938 La police adhère aux principes de transparence. 344 00:20:34,693 --> 00:20:37,446 Répartiteur, ici Drebin. 10-7. 345 00:20:37,529 --> 00:20:38,822 Oui! 346 00:20:38,906 --> 00:20:40,157 Un hot-dog mexicain. 347 00:20:44,203 --> 00:20:45,871 Le déjeuner des champions. 348 00:20:45,954 --> 00:20:47,080 Et un petit café noir. 349 00:20:47,164 --> 00:20:49,416 Tu peux faire avancer un peu. 350 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 Permis et papiers, s'il vous plaît. 351 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Il ne m'appartient pas. 352 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Excusez-moi. 353 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 Seigneur. Écoutez, 354 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 vous m'avez l'air correct. 355 00:21:04,306 --> 00:21:06,558 Je vous donne un avertissement. Bonne journée! 356 00:21:07,226 --> 00:21:09,937 C'est plus tard dans la journée. Avance beaucoup. 357 00:21:11,522 --> 00:21:13,190 Vous allez voir. Attendez. 358 00:21:14,858 --> 00:21:17,236 Il me faut une toilette. Bon Dieu. 359 00:21:17,319 --> 00:21:19,071 Allez, vite, vite, vite! 360 00:21:19,571 --> 00:21:21,281 Concentre-toi, Frank. 361 00:21:21,949 --> 00:21:23,659 Tu es capable. 362 00:21:28,080 --> 00:21:29,122 Va un peu plus loin. 363 00:21:29,206 --> 00:21:30,791 Ça va gâcher un autre costume! 364 00:21:30,874 --> 00:21:31,959 Barnes! 365 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Excusez-moi. 366 00:21:35,003 --> 00:21:35,838 Police! 367 00:21:35,921 --> 00:21:36,755 TOILETTES 368 00:21:36,839 --> 00:21:38,173 La queue est ici! 369 00:21:43,136 --> 00:21:44,096 Allez! 370 00:21:48,308 --> 00:21:50,978 Tu es dégoûtant, sale idiot. 371 00:21:52,396 --> 00:21:55,148 Nourri au sein jusqu'à 13 ans, le monstre. 372 00:21:56,984 --> 00:22:00,487 Tu ne bandes pas sans lait sur ton menton. 373 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 N'ose pas. 374 00:22:03,407 --> 00:22:05,284 Ne faites pas ça. Ne le mangez pas! 375 00:22:06,326 --> 00:22:08,370 - Bon Dieu! - Frank. 376 00:22:08,453 --> 00:22:10,414 J'en ai pris cinq autres ce jour-là. 377 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 Te sens-tu mieux? C'est clair et net. 378 00:22:19,298 --> 00:22:20,132 Oui! 379 00:22:20,632 --> 00:22:23,468 C'est vous, à la banque. Sans contredit. 380 00:22:23,552 --> 00:22:24,511 Bon, d'accord. 381 00:22:24,595 --> 00:22:26,930 Le chef du coup était un fou. 382 00:22:27,723 --> 00:22:30,559 Il voulait juste qu'on prenne un coffre-fort. 383 00:22:30,642 --> 00:22:31,977 Un coffre-fort. 384 00:22:40,068 --> 00:22:42,529 Là. Le coffre 595. 385 00:22:42,613 --> 00:22:44,740 - Ed, regarde la liste. - Oui. 386 00:22:46,783 --> 00:22:49,244 Tu ne le croiras jamais, Frank. 387 00:22:49,328 --> 00:22:51,330 Simon Davenport. 388 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 Tu es en train de dire 389 00:22:53,832 --> 00:22:55,167 que ces deux affaires 390 00:22:56,251 --> 00:22:57,419 en sont une seule. 391 00:22:59,505 --> 00:23:03,926 Quand vous avez créé EdenTech avec moi, on avait un seul but. 392 00:23:04,593 --> 00:23:05,761 Sauver le monde. 393 00:23:05,844 --> 00:23:08,972 Ensemble, nous avons créé des technologies surpassant les dieux. 394 00:23:09,056 --> 00:23:10,682 Le monde va-t-il mieux? 395 00:23:10,766 --> 00:23:13,685 Non. La situation s'est aggravée. 396 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 Quand les Pères Fondateurs ont créé ce pays, 397 00:23:17,189 --> 00:23:20,943 ils se sont réunis, tout comme nous, 398 00:23:21,527 --> 00:23:23,570 et ont fait naître un empire. 399 00:23:23,654 --> 00:23:25,155 Les États-Unis. 400 00:23:26,198 --> 00:23:27,074 Oui, tout à fait. 401 00:23:27,658 --> 00:23:28,825 Mais au fil du temps, 402 00:23:29,326 --> 00:23:31,954 d'autres personnes ont voulu pénétrer dans cette pièce. 403 00:23:32,037 --> 00:23:32,871 Des poissons. 404 00:23:32,955 --> 00:23:33,956 - Quoi? - Des poissons. 405 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 Avec des branchies dans le cou. 406 00:23:36,083 --> 00:23:39,002 - Je ne... - Des sirènes, hommes et femmes. 407 00:23:39,086 --> 00:23:40,712 - Des sirènes. - Oui. 408 00:23:40,796 --> 00:23:42,631 Non, arrêtez. Pas des poissons. 409 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Des ingrats. 410 00:23:44,341 --> 00:23:48,053 Des gens qui ne méritent pas leur place autour de cette table. 411 00:23:48,637 --> 00:23:51,723 Qui n'ont pas la trempe des hommes dans cette pièce. 412 00:23:51,807 --> 00:23:52,766 Aux mains de crabe. 413 00:23:52,850 --> 00:23:55,894 Qui avaient des pinces à la place de doigts. 414 00:23:55,978 --> 00:23:58,897 Arrête! Je sais ce que je veux dire. Laisse-moi parler. 415 00:23:58,981 --> 00:24:01,400 - Il a des pinces. - Je l'ai rencontré. 416 00:24:01,483 --> 00:24:02,568 Range ce téléphone! 417 00:24:05,487 --> 00:24:10,409 Nous devons avouer à présent nous être trompés de chemin. 418 00:24:10,492 --> 00:24:12,244 Le système est déglingué. 419 00:24:12,327 --> 00:24:14,913 Que fait-on quand un système fonctionne mal? 420 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 On le débranche. 421 00:24:17,374 --> 00:24:18,250 Et ensuite, 422 00:24:19,459 --> 00:24:20,752 on le rebranche. 423 00:24:20,836 --> 00:24:25,257 Je l'ai baptisé Principe Légitime d'Oblitération Tactique. 424 00:24:25,340 --> 00:24:27,342 Je vais vous montrer l'ampleur de ses capacités. 425 00:24:27,843 --> 00:24:31,305 L'an dernier, on a mis des caméras au centre communautaire local. 426 00:24:31,388 --> 00:24:33,682 On a décidé de faire une petite expérience. 427 00:24:33,765 --> 00:24:34,892 La question. 428 00:24:34,975 --> 00:24:36,560 Qu'arriverait-il aux êtres humains 429 00:24:36,643 --> 00:24:40,105 si on restituait leur état psychique naturel originel? 430 00:24:42,191 --> 00:24:44,151 APPAREIL P.L.O.T. ACTIF 431 00:24:44,234 --> 00:24:47,654 Quand on l'active, l'appareil envoie une fréquence audio 432 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 qui réduit le cerveau à son noyau animal. 433 00:24:51,909 --> 00:24:53,869 Dans ce cas-ci, la fréquence était limitée. 434 00:24:53,952 --> 00:24:58,207 Mais la prochaine fois, elle se répandra dans tous les appareils intelligents 435 00:24:58,290 --> 00:25:00,626 jusqu'à ce que le monde entier soit infecté. 436 00:25:00,709 --> 00:25:02,294 Après la détonation, 437 00:25:02,377 --> 00:25:06,215 on se déplacera vers l'un de mes super bunkers dans le monde, 438 00:25:06,298 --> 00:25:08,383 où il y aura de la nourriture et de l'eau 439 00:25:08,467 --> 00:25:11,303 et où on trouvera les meilleurs spectacles offerts dans le monde. 440 00:25:11,386 --> 00:25:12,888 Ça va, les milliardaires maléfiques? 441 00:25:12,971 --> 00:25:15,766 J'ai hâte de donner des spectacles sur scène 442 00:25:15,849 --> 00:25:19,353 le temps qu'il faudra au Temple du Fou Rire Apocalyptique, 443 00:25:19,436 --> 00:25:21,355 situé au Bâtiment 4 du secteur Arizona. 444 00:25:22,481 --> 00:25:23,732 À bientôt! 445 00:25:23,815 --> 00:25:24,858 Le paradis des Amish. 446 00:25:26,193 --> 00:25:28,070 Et quand les cendres seront retombées 447 00:25:28,153 --> 00:25:31,031 et que les survivants auront appris quelle est leur place à nos côtés, 448 00:25:31,114 --> 00:25:33,367 nous retrouverons un monde 449 00:25:33,450 --> 00:25:36,328 vierge sur lequel nous pourrons reconstruire 450 00:25:36,411 --> 00:25:39,414 en tant que pères fondateurs d'un nouvel Éden. 451 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 Messieurs, Madame, 452 00:25:41,792 --> 00:25:43,502 je dévoile, dès la veille du jour de l'An, 453 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 le Projet Inferno! 454 00:25:59,309 --> 00:26:01,895 La boîte de nuit de Cane se trouvait à moins de 0,8 km 455 00:26:01,979 --> 00:26:03,689 du lieu de l'accident de Simon Davenport. 456 00:26:04,273 --> 00:26:05,607 Ça m'a fait réfléchir. 457 00:26:05,691 --> 00:26:07,860 Il y était peut-être allé la nuit de sa mort. 458 00:26:07,943 --> 00:26:12,197 Je suis monté à bord du bolide électrique tout neuf, pour aller à Malibu. 459 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Avertissement. Prenez le volant. 460 00:26:13,866 --> 00:26:16,201 Avertissement. Prenez le volant. 461 00:26:16,285 --> 00:26:17,828 Avertissement. Prenez le volant. 462 00:26:17,911 --> 00:26:20,873 Collision détectée. Prenez le volant. 463 00:26:20,956 --> 00:26:22,416 Dégagez du chemin! Allez! 464 00:26:23,166 --> 00:26:25,419 - Ça ne tourne pas rond? - Collision détectée. 465 00:26:25,502 --> 00:26:27,421 Cette ville est en perdition. 466 00:26:47,858 --> 00:26:49,193 Que désirez-vous? 467 00:26:49,902 --> 00:26:51,528 Vous pouvez peut-être m'aider. 468 00:26:52,571 --> 00:26:55,741 Je cherche un ami qui est peut-être venu ici. 469 00:26:56,450 --> 00:26:58,118 Non, je ne l'ai pas vu. 470 00:26:58,202 --> 00:27:00,621 - Vous l'avez à peine regardée. - Je l'ai bien vue. 471 00:27:03,373 --> 00:27:04,750 Vous ne vous souvenez pas de moi? 472 00:27:05,584 --> 00:27:06,460 Je le devrais? 473 00:27:06,543 --> 00:27:09,963 Vous avez tiré sur mon frère "au nom de la justice". 474 00:27:10,047 --> 00:27:11,882 Comme des milliers de personnes. 475 00:27:11,965 --> 00:27:13,342 Dans son dos alors qu'il fuyait. 476 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 - Des centaines. - Non armé. 477 00:27:14,760 --> 00:27:16,094 - Au moins 50. - Un Blanc. 478 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Vous êtes le frère de Tony Roiland! 479 00:27:19,056 --> 00:27:19,973 Oui. 480 00:27:20,057 --> 00:27:22,309 - Comment va Tony? - Êtes-vous sérieux? 481 00:27:22,392 --> 00:27:23,477 Ça va mal. 482 00:27:24,811 --> 00:27:25,812 Bon. 483 00:27:26,438 --> 00:27:29,358 J'ai peut-être vu votre ami, peut-être pas. 484 00:27:30,400 --> 00:27:31,652 Je ne m'en souviens pas. 485 00:27:31,735 --> 00:27:34,196 - Aucun souvenir? - Non. 486 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 Peut-être que ça vous rafraîchira la mémoire. 487 00:27:44,122 --> 00:27:45,874 C'est mieux. Ça vous revient, alors? 488 00:27:45,958 --> 00:27:46,875 Oui, je m'en souviens. 489 00:27:46,959 --> 00:27:49,294 Il était dans la banquette du coin. Il a pris un verre. 490 00:27:49,378 --> 00:27:50,546 C'est tout ce que je sais. 491 00:27:50,629 --> 00:27:52,297 Où conservent-ils les images des caméras? 492 00:27:53,131 --> 00:27:54,174 À l'arrière. 493 00:27:54,842 --> 00:27:56,927 Ça m'est interdit. 494 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Merci. 495 00:28:07,020 --> 00:28:09,189 Elle est revenue. 496 00:28:09,273 --> 00:28:11,817 Je dois avouer qu'elle était belle. 497 00:28:11,900 --> 00:28:14,027 Avec des courbes qui pouvaient prendre des détours 498 00:28:14,111 --> 00:28:15,863 et un popotin qui semblait dire : 499 00:28:15,946 --> 00:28:18,031 "Salut, je fais du baratin." 500 00:28:18,991 --> 00:28:21,243 Élégante? Oui, je trouve. 501 00:28:22,286 --> 00:28:24,788 Mais comme une petite gardienne avec trois employeurs, 502 00:28:24,872 --> 00:28:27,249 je ne pouvais garder une autre cocotte. 503 00:28:27,332 --> 00:28:28,917 Bonjour, Lieutenant. 504 00:28:29,001 --> 00:28:30,544 Mais que fabriquez-vous ici? 505 00:28:30,627 --> 00:28:32,212 La même chose que vous. 506 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Je vous ai dit que je n'attendrais pas les bras croisés. 507 00:28:34,631 --> 00:28:36,967 Ce n'est pas comme dans vos romans. 508 00:28:37,050 --> 00:28:40,929 Une civile ordinaire ne résout pas de crimes. 509 00:28:41,013 --> 00:28:42,306 Vous avez lu mes livres. 510 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Qu'en avez-vous pensé? 511 00:28:44,474 --> 00:28:45,809 Ils sont très fantaisistes. 512 00:28:46,310 --> 00:28:50,355 Une femme se met une perruque, des lunettes, et devient une meurtrière? 513 00:28:50,439 --> 00:28:51,815 Mais ça vous a plu? 514 00:28:52,691 --> 00:28:54,151 Il y avait des bouts plaisants. 515 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Lieutenant Drebin. 516 00:28:57,779 --> 00:28:59,615 Sait-il que vous êtes la sœur de Simon? 517 00:29:00,324 --> 00:29:02,659 - Non. - Très bien. Ne lui dites rien. 518 00:29:02,743 --> 00:29:04,161 Quelle belle surprise! 519 00:29:04,244 --> 00:29:05,662 Bien, merci. 520 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Votre établissement est magnifique. 521 00:29:08,123 --> 00:29:09,750 Ça ne sent pas la charogne du tout. 522 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Merci. 523 00:29:11,793 --> 00:29:13,086 Je peux vous offrir un verre? 524 00:29:13,170 --> 00:29:14,963 De l'eau. Pétillante. 525 00:29:19,134 --> 00:29:21,720 Et qui est cette créature sublime? 526 00:29:22,221 --> 00:29:23,764 On ne s'est jamais rencontrés. 527 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Je m'appelle... - Mademoiselle... 528 00:29:27,142 --> 00:29:28,143 Cerise... 529 00:29:29,269 --> 00:29:30,437 Roosevelt... 530 00:29:31,230 --> 00:29:33,440 Grosses Boules sur Lit de Spaghetti. 531 00:29:34,107 --> 00:29:35,901 - Quel nom intéressant! - Oui. 532 00:29:36,610 --> 00:29:37,444 Merci. 533 00:29:37,528 --> 00:29:39,696 Lieutenant, quel bon vent vous amène? 534 00:29:39,780 --> 00:29:43,200 J'espérais pouvoir regarder les images de vos caméras de sécurité. 535 00:29:43,867 --> 00:29:44,993 Puis-je savoir pourquoi? 536 00:29:45,077 --> 00:29:46,370 Allez-y. 537 00:29:51,834 --> 00:29:53,961 Je ne peux pas vous montrer ces images. 538 00:29:54,044 --> 00:29:56,213 Nos membres comptent 539 00:29:56,296 --> 00:29:58,090 sur une confidentialité complète et entière. 540 00:29:58,674 --> 00:30:00,092 J'espère que vous comprenez. 541 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Je commence à comprendre. 542 00:30:02,344 --> 00:30:04,054 Merci beaucoup pour le verre. 543 00:30:04,137 --> 00:30:06,348 Il se fait tard. On doit vraiment y aller. 544 00:30:06,431 --> 00:30:07,349 Déjà? 545 00:30:07,432 --> 00:30:09,560 J'espère que vous ne partez pas déjà, Mlle Spaghetti. 546 00:30:10,018 --> 00:30:12,437 - Eh bien, je... - Oui, elle doit partir. 547 00:30:12,521 --> 00:30:14,773 Elle va tôt à Disneyland demain. 548 00:30:14,857 --> 00:30:16,400 C'est une fanatique de Disney. 549 00:30:16,483 --> 00:30:19,778 C'est une obsession chez elle, son lit est couvert de poupées. 550 00:30:20,988 --> 00:30:22,865 Mlle Spaghetti, restez donc pour un verre. 551 00:30:23,824 --> 00:30:25,826 Ça ne vous dérange pas, Drebin? 552 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 Allez-y. 553 00:30:27,077 --> 00:30:28,662 Merveilleux. Je réserve une table. 554 00:30:28,745 --> 00:30:29,705 D'accord. 555 00:30:31,373 --> 00:30:33,792 Allez chercher les bandes vidéo, je vais le distraire. 556 00:30:33,876 --> 00:30:35,377 Absolument pas! 557 00:30:43,051 --> 00:30:44,261 Merci. 558 00:30:45,804 --> 00:30:47,848 Dites donc, c'est fabuleux, ici. 559 00:30:48,599 --> 00:30:49,558 Merci. 560 00:30:50,058 --> 00:30:52,311 Mlle Spaghetti, puis-je parler franchement? 561 00:30:52,394 --> 00:30:53,604 Je préfère l'ouverture. 562 00:30:54,354 --> 00:30:57,524 Vous êtes trop raffinée pour les Frank Drebin de ce monde. 563 00:30:58,108 --> 00:30:59,818 Je ne suis pas avec Drebin. 564 00:30:59,902 --> 00:31:01,904 Quelle bonne nouvelle! 565 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Santé. 566 00:31:12,539 --> 00:31:13,999 Du domaine de Bill Cosby. 567 00:31:55,999 --> 00:31:57,376 C'est douloureux, ça! 568 00:31:58,335 --> 00:31:59,503 Zut! 569 00:32:01,129 --> 00:32:03,423 Maman, ce n'est pas le moment. 570 00:32:03,924 --> 00:32:06,176 Maman, écoute, je vais te rappeler. 571 00:32:06,260 --> 00:32:08,846 Je dois y aller. Je suis très pressé. 572 00:32:10,973 --> 00:32:12,307 Alors, dites-moi, 573 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 sur quoi avez-vous travaillé dernièrement? 574 00:32:14,685 --> 00:32:17,479 Ne parlons pas de travail, mais d'amusement. 575 00:32:20,190 --> 00:32:22,067 Aimez-vous le jazz, Mlle Spaghetti? 576 00:32:22,150 --> 00:32:23,151 Si j'aime ça? 577 00:32:23,902 --> 00:32:25,737 - J'adore ça. - J'adore ça. 578 00:32:28,657 --> 00:32:29,825 Monsieur. 579 00:32:31,326 --> 00:32:32,244 On a un problème. 580 00:32:32,327 --> 00:32:34,621 - Pas maintenant. Pas maintenant. - Non, c'est... 581 00:32:35,831 --> 00:32:36,665 Entendu, Monsieur. 582 00:32:39,126 --> 00:32:41,044 Je la dédie à mon nouvel ami électrique, 583 00:32:41,879 --> 00:32:43,213 Richard Cane. 584 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 Ouah! 585 00:32:45,132 --> 00:32:46,967 Poulet au sassafras en ré. 586 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Avec de gros morceaux, les gars. 587 00:33:03,567 --> 00:33:06,820 J'ai toujours comparé le combat à la musique jazz. 588 00:33:06,904 --> 00:33:08,322 Une impro avec scat, 589 00:33:08,405 --> 00:33:11,742 où on laisse notre imagination guider notre corps. 590 00:33:29,301 --> 00:33:30,135 Ça va. 591 00:33:37,351 --> 00:33:42,940 NOUS SERVONS LES NUMÉROS 39, 40, 41, 42 592 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Oui! 593 00:33:57,913 --> 00:33:59,831 BASE DE DONNÉES 594 00:34:05,546 --> 00:34:08,674 J'aime deux choses dans la vie. Ma femme au foyer 595 00:34:08,757 --> 00:34:10,132 - et Gorilla Nut... - Allez! 596 00:34:10,217 --> 00:34:11,467 ... un supplément pour hommes. 597 00:34:11,552 --> 00:34:12,386 IGNORER L'ANNONCE 598 00:34:12,469 --> 00:34:15,389 Oubliez les régimes alimentaires et d'exercices nuls. Pour se muscler? 599 00:34:15,472 --> 00:34:17,933 Il vous faut Muscle Slime. Appliquez-la... 600 00:34:24,188 --> 00:34:25,983 Regardez-moi ça. 601 00:34:30,571 --> 00:34:33,866 Et qui es-tu, petit curieux indiscret? 602 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 "Douglas O'Reilly, journaliste d'enquête, 603 00:34:40,038 --> 00:34:41,540 "au L.A. Chronicle." 604 00:34:43,625 --> 00:34:44,710 Zut. 605 00:34:47,713 --> 00:34:49,590 SORTIE D'URGENCE DÉCLENCHE L'ALARME 606 00:35:00,267 --> 00:35:03,187 On dirait bien que M. Drebin sera plus embêtant que prévu. 607 00:35:03,270 --> 00:35:04,855 Surveillez-le de près. 608 00:35:04,938 --> 00:35:07,608 Veillez à ce qu'il ne cause plus de distractions. 609 00:35:07,691 --> 00:35:08,609 À vos ordres. 610 00:35:19,953 --> 00:35:21,705 Davis. J'espère que c'est grave. 611 00:35:22,873 --> 00:35:24,124 Il a fait quoi? 612 00:35:24,750 --> 00:35:26,877 Allez me chercher Drebin! 613 00:35:26,960 --> 00:35:29,588 Madame, je regrette, mais vous devez m'écouter. 614 00:35:29,671 --> 00:35:31,256 L'affaire se corse. 615 00:35:32,424 --> 00:35:34,510 Si vous réveillez mon mari, je vous jure... 616 00:35:34,593 --> 00:35:37,346 - Excusez-moi. - À quoi avez-vous pensé? 617 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Richard Cane est un homme très puissant. 618 00:35:39,473 --> 00:35:41,850 Et il fait des dons généreux à notre ville. 619 00:35:41,934 --> 00:35:43,810 Y compris la voiture que vous conduisez. 620 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Richard Cane est malhonnête. 621 00:35:45,187 --> 00:35:47,606 Il est mêlé au meurtre de Simon Davenport. 622 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 Et au braquage de la banque! 623 00:35:49,733 --> 00:35:51,193 Vous enquêtez sur le cambriolage? 624 00:35:51,944 --> 00:35:53,695 Ça suffit. Suspension immédiate! 625 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 Une suspension? 626 00:35:55,989 --> 00:35:57,824 J'avais dit de ne pas réveiller Ronald. 627 00:35:57,908 --> 00:36:00,410 Il a son exposé à la direction demain. 628 00:36:00,494 --> 00:36:05,541 Et si Morimoto n'accepte pas son intégration verticale, 629 00:36:05,624 --> 00:36:09,378 Bill Cantor sera promu à sa place pour la troisième fois. 630 00:36:09,461 --> 00:36:11,463 - Mais Ronald a formé Bill. - Exactement! 631 00:36:11,547 --> 00:36:13,090 Je n'ai pas le choix. 632 00:36:13,173 --> 00:36:16,260 Je vous mets sur la touche pour deux semaines. Dès maintenant. 633 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Dehors. 634 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 On t'encourage tous, Ronald. 635 00:36:21,431 --> 00:36:22,850 Traîne-les dans la boue demain. 636 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Une nuit mouvementée? 637 00:36:40,242 --> 00:36:41,118 C'est vous. 638 00:36:41,702 --> 00:36:44,288 Dites-moi ce que vous avez vu sur les images des caméras. 639 00:36:44,371 --> 00:36:46,456 Écoutez, je suis de tout cœur avec vous. 640 00:36:46,540 --> 00:36:48,876 Mais je me suis battu contre de nombreux sbires ce soir. 641 00:36:48,959 --> 00:36:50,043 Des hommes avec des filles! 642 00:36:50,127 --> 00:36:52,754 Allez, vous ne les auriez pas vues sans mon aide. 643 00:36:52,838 --> 00:36:54,256 Votre aide? Elle est bien bonne. 644 00:36:54,339 --> 00:36:57,676 Veuillez m'excuser, mais je suis fatigué et affamé. 645 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Bonne nuit, Mlle Davenport. 646 00:37:03,849 --> 00:37:06,101 Et si on soupait ensemble? 647 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 J'irais volontiers 648 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 manger une bouchée. 649 00:37:09,354 --> 00:37:12,941 Doucement, chef. La dinde brûle à 450. 650 00:37:13,025 --> 00:37:15,611 - J'étais trop chaude? - À mille degrés. 651 00:37:15,694 --> 00:37:17,946 La dinde exige de la lenteur. 652 00:37:18,030 --> 00:37:19,865 À moins d'aimer la chair rose. 653 00:37:20,866 --> 00:37:22,534 J'adore la chair rose. 654 00:37:22,618 --> 00:37:25,787 Vous n'avez pas peur du cru qui gâche la farce? 655 00:37:25,871 --> 00:37:28,290 Si ma salmonellose ne vous dérange pas. 656 00:37:28,373 --> 00:37:30,375 Mais non, je préfère ça. 657 00:37:30,876 --> 00:37:32,628 J'aime bien les gamins tout faibles. 658 00:37:34,463 --> 00:37:36,590 Vous n'arrêterez pas de me pourchasser? 659 00:37:37,257 --> 00:37:38,509 Jamais. 660 00:38:00,656 --> 00:38:01,615 Merci. 661 00:38:09,581 --> 00:38:10,832 Pardonnez le désordre. 662 00:38:11,291 --> 00:38:12,167 Je... 663 00:38:12,751 --> 00:38:14,753 n'ai pas eu le courage de nettoyer 664 00:38:14,837 --> 00:38:16,296 depuis la mort de ma femme. 665 00:38:20,342 --> 00:38:23,011 Mes condoléances. Elle est partie comment? 666 00:38:23,095 --> 00:38:26,431 Elle courait vite. Cinquante verges. Un bras de fer. 667 00:38:27,349 --> 00:38:28,725 Et elle est morte. 668 00:38:29,560 --> 00:38:31,937 On ne saura jamais si elle aurait été recrutée. 669 00:38:32,020 --> 00:38:34,439 La femme la plus gentille du monde. 670 00:38:34,523 --> 00:38:38,277 - Une sainte. - Ou dans les Bronco ou les 49er. 671 00:38:38,819 --> 00:38:40,821 N'importe quelle équipe nous aurait plu. 672 00:38:41,363 --> 00:38:42,948 N'importe laquelle sauf les Browns. 673 00:38:48,662 --> 00:38:50,247 Vous avez une belle vue. 674 00:38:50,330 --> 00:38:53,500 Les collines m'attirent depuis mon arrivée ici, pour mes études. 675 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 L'Université UCLA? 676 00:38:55,252 --> 00:38:57,921 Je la vois tous les jours. Je vis ici. 677 00:38:58,005 --> 00:39:00,549 J'ai très peu à vous offrir. 678 00:39:03,677 --> 00:39:04,511 Néanmoins... 679 00:39:05,762 --> 00:39:09,433 Parler de dinde m'a mise dans l'esprit de l'Action de grâce. 680 00:39:10,350 --> 00:39:13,437 Je pense avoir une dinde quelque part. 681 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Mais mon four est sale. 682 00:39:15,522 --> 00:39:18,400 Ça ne me dérange pas. J'aime les volatiles cochons. 683 00:39:42,257 --> 00:39:45,010 Vous n'avez pas menti. Le four est dégoûtant! 684 00:39:45,093 --> 00:39:48,263 J'ai aimé parler d'oiseau cochon, mais... 685 00:39:48,347 --> 00:39:49,932 ce ne serait pas hygiénique. 686 00:39:59,775 --> 00:40:01,902 La saumure est la partie la plus importante. 687 00:40:01,985 --> 00:40:03,237 Absolument. 688 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 C'est Buster. 689 00:40:06,323 --> 00:40:08,575 Il a dû renifler tout ça. 690 00:40:17,626 --> 00:40:20,087 Triple idiot, ce n'est pas pour toi. 691 00:40:24,591 --> 00:40:25,509 D'accord. 692 00:40:30,514 --> 00:40:31,974 Il est très fort. 693 00:40:32,057 --> 00:40:33,433 Lâche donc ça. 694 00:40:35,018 --> 00:40:37,604 Je te gratte gentiment, à la place? 695 00:40:39,481 --> 00:40:40,315 Oui. 696 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 Ouah! 697 00:40:45,529 --> 00:40:47,614 Je n'aime pas ça. 698 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Vos cheveux. Vous permettez? 699 00:40:53,662 --> 00:40:55,080 Oui. 700 00:41:03,380 --> 00:41:04,548 Voilà qui est mieux. 701 00:41:05,174 --> 00:41:06,300 C'est fou, notre affaire? 702 00:41:06,842 --> 00:41:08,051 Ça fait très longtemps. 703 00:41:08,635 --> 00:41:11,346 Je ne sais même plus embrasser. 704 00:41:33,035 --> 00:41:34,203 C'est magnifique. 705 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 ENVOÛTEMENTS ET INCANTATIONS 706 00:44:29,628 --> 00:44:32,130 Après un séjour relaxant hors de la ville avec Beth... 707 00:44:32,756 --> 00:44:33,590 Pas encore! 708 00:44:33,674 --> 00:44:35,676 ... il fallait revenir à mon dossier. 709 00:44:35,759 --> 00:44:39,930 J'ai donc appelé les Enquêtes du L.A. Chronicle pour interroger O'Reilly, 710 00:44:40,013 --> 00:44:42,516 mais on m'a dit qu'il s'était absenté. 711 00:44:42,599 --> 00:44:44,268 Je me suis donc rendu à son appartement. 712 00:44:46,103 --> 00:44:47,771 Douglas O'Reilly? 713 00:44:48,355 --> 00:44:51,024 Lieutenant Frank Drebin, de la Brigade Spéciale. 714 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Quelqu'un? 715 00:45:02,953 --> 00:45:04,288 Il y a quelqu'un? 716 00:45:07,457 --> 00:45:08,959 Non! 717 00:45:09,751 --> 00:45:13,172 Douglas, j'ai marché dans du liquide rouge! 718 00:45:13,255 --> 00:45:14,965 As-tu des serviettes de papier? 719 00:45:16,508 --> 00:45:18,510 J'en mets partout sur le plancher. 720 00:45:19,303 --> 00:45:22,389 PRENDS-MOI 721 00:45:24,433 --> 00:45:26,935 J'ai pris ton couteau pour toi! 722 00:45:27,019 --> 00:45:28,437 Où dois-je le mettre? 723 00:45:31,064 --> 00:45:33,734 Appuyez sur Enregistrer, nommez-vous et incriminez-vous. 724 00:45:38,572 --> 00:45:41,700 Lieutenant Frank Drebin. C'est ma faute. 725 00:45:43,327 --> 00:45:44,328 D'accord. 726 00:45:47,247 --> 00:45:49,041 O'Reilly, c'est toi? 727 00:45:58,675 --> 00:45:59,801 O'Reilly? 728 00:46:10,437 --> 00:46:11,939 C'est là que j'ai compris. 729 00:46:12,022 --> 00:46:15,984 Moi, l'idiot, je terminais le casse-tête. On voulait me piéger. 730 00:46:16,985 --> 00:46:20,447 Je devais nettoyer la scène de crime. Pas de corps, pas de crime. 731 00:46:23,659 --> 00:46:25,160 Je ne pouvais plus cacher le corps. 732 00:46:25,244 --> 00:46:26,453 Ne bougez plus! 733 00:46:27,454 --> 00:46:28,372 Apparences trompeuses! 734 00:46:35,087 --> 00:46:35,921 Il s'enfuit! 735 00:46:39,508 --> 00:46:40,551 Voiture, avance. 736 00:46:45,389 --> 00:46:46,473 Merci, voiture. 737 00:46:47,182 --> 00:46:48,016 TÉLÉGUIDAGE ACTIVÉ 738 00:46:48,684 --> 00:46:49,643 Mais que... 739 00:46:52,729 --> 00:46:54,064 Voiture, arrête ça. 740 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Je t'ai dit d'arrêter! 741 00:46:55,816 --> 00:46:58,235 Bonjour, Drebin. Puis-je prendre le volant? 742 00:46:58,318 --> 00:47:00,028 Cane. Que se passe-t-il? 743 00:47:00,112 --> 00:47:01,864 J'ai pris les commandes de l'auto. 744 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 C'est un de mes trucs, pour réparer des erreurs. 745 00:47:04,950 --> 00:47:06,660 C'est comme ça que Davenport est mort. 746 00:47:06,743 --> 00:47:08,871 Il n'est pas tombé, vous l'avez fait. 747 00:47:08,954 --> 00:47:10,539 Vous touchez au but, inspecteur. 748 00:47:10,622 --> 00:47:13,166 Mais il avait déjà dévoilé vos secrets au journaliste. 749 00:47:13,250 --> 00:47:14,585 Alors, vous l'avez tué aussi. 750 00:47:14,668 --> 00:47:16,753 Je ne l'ai pas tué, Frank. Vous l'avez tué. 751 00:47:16,837 --> 00:47:18,714 Le policier cinglé qui l'a poignardé 752 00:47:18,797 --> 00:47:20,507 avant de foncer dans l'océan. 753 00:47:20,591 --> 00:47:21,967 Pas question. 754 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Aucune issue, Drebin. 755 00:47:24,595 --> 00:47:26,805 Dommage que vous ne puissiez voir 756 00:47:26,889 --> 00:47:29,057 ce que j'ai préparé pour la veille du jour de l'An. 757 00:47:29,141 --> 00:47:31,268 Tant pis. Bon voyage! 758 00:47:36,315 --> 00:47:37,691 Bonjour, Susan. 759 00:47:39,401 --> 00:47:41,570 NOUVEL ITINÉRAIRE... 760 00:47:41,653 --> 00:47:42,487 L'OCÉAN 761 00:48:03,592 --> 00:48:05,886 Pousse-toi! Pousse-toi! 762 00:48:12,184 --> 00:48:14,394 Des abeilles? Non. Non. Non! 763 00:48:22,903 --> 00:48:24,821 Poussez-vous! Dégagez! 764 00:48:38,418 --> 00:48:39,962 Vous avez besoin d'aide? 765 00:48:40,045 --> 00:48:41,922 Quoi? Ouvre les portières! 766 00:48:42,005 --> 00:48:42,840 Entendu! 767 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Frank! Ça va? Où es-tu? 768 00:48:53,350 --> 00:48:55,894 Oublie ça. Je sais comment Simon Davenport est mort. 769 00:48:55,978 --> 00:48:58,146 Richard Cane a fait en sorte qu'il tombe de la falaise. 770 00:48:58,230 --> 00:49:00,315 Il y a un mandat d'arrestation contre toi. 771 00:49:00,399 --> 00:49:03,235 Il paraît que tu as tué un journaliste. Dis-moi que c'est faux. 772 00:49:03,318 --> 00:49:04,361 C'est faux, Ed. 773 00:49:04,444 --> 00:49:07,531 Et ce n'est pas tout. Le maire est en colère 774 00:49:07,614 --> 00:49:09,575 - et nous retire notre financement. - Quoi? 775 00:49:09,658 --> 00:49:11,827 Notre brigade est démantelée. 776 00:49:11,910 --> 00:49:14,371 C'est ma faute. Je vais régler ça. 777 00:49:14,454 --> 00:49:16,373 - S'il te plaît, cache-toi. - Compris. 778 00:49:16,456 --> 00:49:17,332 Merci, Ed. 779 00:49:26,091 --> 00:49:27,759 Puis-je vous emprunter un téléphone? 780 00:49:28,719 --> 00:49:29,803 Merci. 781 00:49:31,305 --> 00:49:34,474 Dès que j'ai pu, j'ai appris la nouvelle à Beth. 782 00:49:34,558 --> 00:49:38,061 Ce n'était pas facile, mais je voulais lui apporter de la sérénité. 783 00:49:39,605 --> 00:49:40,439 Merci. 784 00:49:41,190 --> 00:49:42,774 Bordel de merde! 785 00:49:49,698 --> 00:49:50,532 Frank. 786 00:49:51,658 --> 00:49:52,784 Merci. 787 00:49:53,827 --> 00:49:55,829 - Bon sang, tu es blessé. - Ce n'est rien. 788 00:49:56,413 --> 00:49:57,748 Arrête. Entre. 789 00:50:03,170 --> 00:50:04,379 C'est tout ce que j'ai. 790 00:50:06,089 --> 00:50:07,132 Ça va chauffer un peu. 791 00:50:07,883 --> 00:50:08,800 Vas-y. 792 00:50:11,637 --> 00:50:13,514 - Ça va. Continue. - D'accord. 793 00:50:14,181 --> 00:50:17,684 Cane a dit qu'il planifiait un gros coup pour demain, avant le Nouvel An. 794 00:50:17,768 --> 00:50:21,563 Je parie que Simon voulait nous alerter à ce sujet-là. 795 00:50:22,439 --> 00:50:23,982 Que veux-tu dire par un gros coup? 796 00:50:24,566 --> 00:50:25,567 Je ne sais pas. 797 00:50:25,651 --> 00:50:26,985 Mais les gens sont en danger. 798 00:50:27,486 --> 00:50:28,320 Je vois. 799 00:50:28,862 --> 00:50:29,988 Frank, j'ai un aveu à faire. 800 00:50:30,531 --> 00:50:32,199 Mon frère m'a appelée avant sa mort, 801 00:50:32,282 --> 00:50:34,284 il m'a dit des choses que je ne t'ai pas racontées. 802 00:50:34,868 --> 00:50:35,744 Continue. 803 00:50:35,827 --> 00:50:38,747 Il travaillait sur un genre d'appareil thérapeutique. 804 00:50:38,830 --> 00:50:40,040 Pour calmer les gens. 805 00:50:40,123 --> 00:50:42,876 Mais il avait peur qu'on s'en serve pour faire l'inverse. 806 00:50:42,960 --> 00:50:45,420 - Énerver les gens? - Il ne me l'a pas dit. 807 00:50:45,504 --> 00:50:47,840 Il m'a juste dit que s'il lui arrivait quelque chose, 808 00:50:47,923 --> 00:50:50,759 je devais tout faire pour arrêter l'appareil. 809 00:50:51,718 --> 00:50:53,220 Ses dernières paroles. 810 00:50:53,303 --> 00:50:55,848 Et tu t'es mêlée de mon enquête. 811 00:50:55,931 --> 00:50:57,140 Oui, au début. 812 00:50:57,224 --> 00:50:59,309 Et tu t'es présentée au Bengal. 813 00:50:59,393 --> 00:51:00,394 Oui. 814 00:51:01,144 --> 00:51:03,480 - Et tu as fait semblant de m'aimer. - Non. 815 00:51:03,564 --> 00:51:04,731 Frank... 816 00:51:04,815 --> 00:51:06,441 Comment peux-tu dire ça? 817 00:51:06,525 --> 00:51:09,736 Dire que j'étais prêt à aimer de nouveau. 818 00:51:09,820 --> 00:51:13,740 J'ai écrit une chanson là-dessus. J'ai loué un studio! 819 00:51:15,868 --> 00:51:17,244 Ne t'en va pas, s'il te plaît. 820 00:51:18,912 --> 00:51:20,038 Frank, je t'en prie. 821 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Regarde-moi. 822 00:51:26,086 --> 00:51:26,962 Qu'est-ce que c'est? 823 00:51:27,963 --> 00:51:28,797 Quoi? 824 00:51:33,844 --> 00:51:34,678 Ça. 825 00:51:35,554 --> 00:51:37,764 Le TiVo que je t'ai prêté hier 826 00:51:37,848 --> 00:51:40,267 pour que tu puisses regarder la première saison de Buffy. 827 00:51:40,350 --> 00:51:42,144 Pour que tu saisisses mes allusions. 828 00:51:42,227 --> 00:51:43,604 Je le sais, Frank. 829 00:51:43,687 --> 00:51:46,481 Et je t'ai dit de ne pas le brancher à Internet. 830 00:51:48,358 --> 00:51:50,444 C'est un fil Ethernet, 831 00:51:50,527 --> 00:51:53,030 qui va de mon TiVo, directement à ton routeur, 832 00:51:53,780 --> 00:51:55,032 qui te donne accès à Internet! 833 00:51:55,115 --> 00:51:56,533 J'essayais juste de le brancher. 834 00:51:56,617 --> 00:51:57,910 Ils sont peut-être expirés. 835 00:51:57,993 --> 00:51:59,369 Partis pour toujours! 836 00:52:00,287 --> 00:52:01,288 Pas de spécial musical. 837 00:52:01,788 --> 00:52:05,667 Pas de Xander. De Spike. De Cordelia Chase. 838 00:52:05,751 --> 00:52:08,045 Pas de Daniel "Oz" Osbourne. 839 00:52:08,128 --> 00:52:11,048 Pas de Willow et son épisode plein de suspense. Rien! 840 00:52:11,131 --> 00:52:12,382 Pardon, je ne savais pas... 841 00:52:14,384 --> 00:52:16,637 Frank, c'est un sujet important... 842 00:52:16,720 --> 00:52:18,055 Reste là, sans bouger. 843 00:52:26,980 --> 00:52:27,856 Envolés! 844 00:52:30,442 --> 00:52:32,027 Ça va. C'est ma ligne fixe. 845 00:52:32,110 --> 00:52:33,070 Je réponds. 846 00:52:35,948 --> 00:52:36,949 Allô? 847 00:52:37,032 --> 00:52:38,700 C'est Ed. J'ai une info. 848 00:52:38,784 --> 00:52:39,618 D'accord. 849 00:52:40,118 --> 00:52:41,370 J'arrive. 850 00:52:50,796 --> 00:52:52,548 Ed avait compulsé les images de la banque 851 00:52:52,631 --> 00:52:55,384 et identifié un homme sorti par l'arrière, 852 00:52:55,467 --> 00:52:59,263 le chef de la sécurité et le bras droit de Cane. 853 00:52:59,346 --> 00:53:02,724 Si quelqu'un connaissait le plan de Cane, c'était lui. 854 00:53:02,808 --> 00:53:05,227 Il fallait le voir seul et presser le citron. 855 00:53:05,310 --> 00:53:08,188 Mais il fallait le faire à notre manière, 856 00:53:08,272 --> 00:53:10,315 - officieusement. - On est en route. 857 00:53:12,776 --> 00:53:14,570 Vous n'êtes pas le chauffeur habituel. 858 00:53:17,739 --> 00:53:19,199 Ce n'est pas ma voiture. 859 00:53:21,451 --> 00:53:23,161 Je ne consomme pas ce gaz. 860 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Je ne m'endors pas comme ça. 861 00:53:44,683 --> 00:53:46,768 Docteur? Il revient à lui. 862 00:53:46,852 --> 00:53:49,271 - Quel jour sommes-nous? - Le 2 janvier. 863 00:53:49,771 --> 00:53:51,523 Vous êtes ici depuis trois jours. 864 00:53:51,607 --> 00:53:52,941 Trois jours? 865 00:53:53,734 --> 00:53:54,776 Mais que... 866 00:53:55,402 --> 00:53:56,695 RICHARD CANE ARRÊTÉ 867 00:53:56,778 --> 00:53:58,363 Pouvez-vous monter le son? 868 00:53:58,989 --> 00:54:01,200 Ce ne sera pas nécessaire. 869 00:54:01,992 --> 00:54:04,161 Bonjour, M. Gustafson. 870 00:54:04,828 --> 00:54:05,704 Vous! 871 00:54:05,787 --> 00:54:07,372 Étonné de me voir? 872 00:54:07,456 --> 00:54:09,750 Votre petit plan a foiré. 873 00:54:09,833 --> 00:54:12,169 On l'a neutralisé. Les bons ont gagné. 874 00:54:12,711 --> 00:54:14,129 Cane est en prison. 875 00:54:14,213 --> 00:54:17,049 Mauvaise nouvelle pour vous : il vous a balancé. 876 00:54:17,132 --> 00:54:20,177 Il a dit que vous aviez tué Simon Davenport et le journaliste. 877 00:54:20,677 --> 00:54:22,554 On parle de la chaise électrique. 878 00:54:23,013 --> 00:54:24,640 - Vous mentez. - Ah oui? 879 00:54:25,349 --> 00:54:27,392 Dites-moi ce qui est arrivé, alors. 880 00:54:27,476 --> 00:54:28,560 Sans blague. 881 00:54:31,522 --> 00:54:32,898 Un coriace, hein? 882 00:54:32,981 --> 00:54:36,902 Vous savez ce qu'ils font aux beautés musclées à San Quentin? 883 00:54:38,237 --> 00:54:39,738 Ils vont vous adorer. 884 00:54:39,821 --> 00:54:41,281 De quoi parlez-vous? 885 00:54:41,365 --> 00:54:43,367 Oui. J'ai vu ça cent fois. 886 00:54:43,450 --> 00:54:47,162 Un géant mignon comme vous? Vous serez populaire. 887 00:54:47,663 --> 00:54:51,667 Votre photo d'arrestation sera virale dès le premier jour. 888 00:54:52,251 --> 00:54:53,752 Le prisonnier "séduisant". 889 00:54:53,836 --> 00:54:55,671 Bravo, vous êtes célèbre. 890 00:54:55,754 --> 00:54:56,588 D'accord. 891 00:54:56,672 --> 00:55:00,384 Et un jour, vos admirateurs trouvent un échappatoire légal 892 00:55:00,467 --> 00:55:03,345 et soudain, vous voilà libre comme l'air! 893 00:55:03,929 --> 00:55:05,472 Pas mauvais. 894 00:55:05,556 --> 00:55:07,683 Mais vous avez une image à cultiver. 895 00:55:07,766 --> 00:55:09,226 Le prisonnier "séduisant". 896 00:55:09,685 --> 00:55:12,771 Adieu, les glucides. Bonjour, le jeûne intermittent. 897 00:55:12,855 --> 00:55:16,316 Vous aimez les ramens? Que du bouillon pour vous! 898 00:55:16,400 --> 00:55:19,319 Sans parler du nouveau détenu séduisant. 899 00:55:19,862 --> 00:55:22,447 Et il prêche l'acceptation corporelle. 900 00:55:22,531 --> 00:55:25,033 Il mange des hamburgers sur l'Instagram de la prison, 901 00:55:25,117 --> 00:55:27,244 - et vous mourez de faim. - Non. 902 00:55:27,327 --> 00:55:29,997 Mais vous prônez la minceur. Trop tard pour changer d'image! 903 00:55:30,080 --> 00:55:31,456 Vous décidez d'en finir. 904 00:55:32,291 --> 00:55:33,876 Bang! Une balle dans la tête! 905 00:55:33,959 --> 00:55:36,086 - Je ne ferais pas ça. - Vous ratez votre coup. 906 00:55:36,587 --> 00:55:39,089 Il ne vous reste que la partie cérébrale qui contrôle les pets. 907 00:55:39,173 --> 00:55:40,841 - Non. - Vous êtes un nouveau meme, 908 00:55:40,924 --> 00:55:42,759 le gars qui pète. C'est ce que vous voulez? 909 00:55:43,260 --> 00:55:44,803 - Être le gars qui pète? - Non. 910 00:55:44,887 --> 00:55:46,263 - Allez, le péteur! - Non. Non. 911 00:55:46,346 --> 00:55:47,222 - Avouez. - Non! 912 00:55:47,306 --> 00:55:48,891 - Ça vous plaît! - Arrêtez! 913 00:55:48,974 --> 00:55:51,518 C'était le plan de Cane! Pas le mien! 914 00:55:52,811 --> 00:55:53,687 Le plan? 915 00:55:54,479 --> 00:55:55,898 Il voulait envoyer une fréquence 916 00:55:56,523 --> 00:56:00,360 qui infecterait le cerveau pour abrutir la population. 917 00:56:00,444 --> 00:56:03,989 - Et où ferait-il ça? - Au combat de la WWFC. 918 00:56:04,072 --> 00:56:06,992 - Au centre-ville, à minuit. - Où se trouverait l'appareil? 919 00:56:07,659 --> 00:56:09,286 Dans les boules du Nouvel An. 920 00:56:10,537 --> 00:56:11,496 Les boules. 921 00:56:12,331 --> 00:56:14,416 Hé... où allez-vous? 922 00:56:14,499 --> 00:56:15,792 Je veux un avocat, compris? 923 00:56:15,876 --> 00:56:18,128 Pardon d'avoir voulu vous faire accuser! 924 00:56:18,212 --> 00:56:20,297 - As-tu tout enregistré? - Absolument tout. 925 00:56:29,139 --> 00:56:32,351 On a peu de temps. Il reste 90 minutes avant le Nouvel An. 926 00:56:32,434 --> 00:56:33,602 Quoi? Que se passe-t-il? 927 00:56:33,685 --> 00:56:35,270 C'est légal, obtenir un aveu comme ça? 928 00:56:35,771 --> 00:56:38,273 Parfois, il faut violer la loi pour réussir. 929 00:56:38,774 --> 00:56:39,858 Je le fais tout le temps. 930 00:56:41,401 --> 00:56:43,362 - On a tout enregistré? - Absolument tout. 931 00:56:51,119 --> 00:56:52,287 Les Affaires internes. 932 00:56:52,371 --> 00:56:54,957 On t'arrête pour la détention illégale de Sig Gustafson. 933 00:56:55,040 --> 00:56:58,710 - Non! - Vous m'avez piégé. Bien joué. 934 00:56:58,794 --> 00:57:00,087 Une petite question : 935 00:57:00,170 --> 00:57:02,214 comment avez-vous bâti les décors aussi vite? 936 00:57:02,297 --> 00:57:03,882 J'ai menacé des entrepreneurs 937 00:57:03,966 --> 00:57:05,717 de leur retirer leur permis. 938 00:57:06,760 --> 00:57:09,012 - Vous avez enregistré? - Absolument tout. 939 00:57:13,475 --> 00:57:16,436 Hector Gutierrez, ministère de la Santé et Sécurité au travail. 940 00:57:16,520 --> 00:57:18,689 Barnes, vous êtes en état d'arrestation. 941 00:57:18,772 --> 00:57:21,191 ARÉNA STRATAGÈME DE PONZI 942 00:57:21,275 --> 00:57:23,569 48 MINUTES AVANT MINUIT 943 00:57:29,157 --> 00:57:29,992 Que fabriques-tu? 944 00:57:34,830 --> 00:57:38,500 Cinq minutes. Le cor annonce la fin de la première ronde. 945 00:57:38,584 --> 00:57:40,669 Les spectateurs sont mécontents, Jon. 946 00:57:40,752 --> 00:57:41,628 C'est très emballant, 947 00:57:41,712 --> 00:57:43,589 mais on est ravis d'accueillir en studio 948 00:57:43,672 --> 00:57:45,966 l'un des combattants les plus féroces 949 00:57:46,049 --> 00:57:48,886 de la première saison de la WWFC, 950 00:57:48,969 --> 00:57:51,972 Dan "le Boucher Faiseur de veuves" Daly. Bienvenue, Dan. 951 00:57:52,556 --> 00:57:53,390 C'est bizarre. 952 00:57:53,473 --> 00:57:57,227 Je suis parti, et ma femme s'était maquillée. 953 00:57:57,311 --> 00:57:59,021 Elle a dit qu'elle ne sortait pas. 954 00:57:59,104 --> 00:58:00,731 Qu'en penses-tu? 955 00:58:01,356 --> 00:58:03,066 - Je ne sais pas. - Moi non plus. 956 00:58:03,734 --> 00:58:05,527 Et rien ne serait possible 957 00:58:05,611 --> 00:58:06,695 sans notre commanditaire, 958 00:58:06,778 --> 00:58:08,822 Richard Cane d'EdenTech. 959 00:58:13,076 --> 00:58:16,413 Au laboratoire, ils m'ont prêté des bouchons d'oreille. 960 00:58:16,496 --> 00:58:18,123 Ils bloquent la fréquence numérique. 961 00:58:18,207 --> 00:58:20,792 Si la bombe est déclenchée, on est protégés. 962 00:58:20,876 --> 00:58:21,960 Bien joué. 963 00:58:22,753 --> 00:58:25,130 - Où est Cane? - Dans le salon de luxe. 964 00:58:25,214 --> 00:58:27,424 - Et les renforts? - Pas de renforts. 965 00:58:27,508 --> 00:58:29,343 - Quoi? - Tu es accusé de meurtre. 966 00:58:29,426 --> 00:58:30,719 Mais Gustafson a confessé. 967 00:58:30,802 --> 00:58:31,637 On l'a forcé. 968 00:58:31,720 --> 00:58:33,472 Tu ne connais pas le codicille de Miranda? 969 00:58:33,555 --> 00:58:36,475 Quoi? C'est Carrie qui écrit, je crois. 970 00:58:36,558 --> 00:58:37,935 Miranda est l'avocate. 971 00:58:38,018 --> 00:58:40,938 Charlotte vend de l'art. Et Samantha est une pute. 972 00:58:41,480 --> 00:58:42,689 Quoi? Que se passe-t-il? 973 00:58:42,773 --> 00:58:45,651 J'essaie de joindre Beth depuis des heures. Elle ne répond pas. 974 00:58:46,151 --> 00:58:47,611 J'espère juste qu'elle va bien. 975 00:58:48,570 --> 00:58:49,863 En direct... 976 00:58:49,947 --> 00:58:55,410 du redoutable centre-ville de Los Angeles, 977 00:58:55,494 --> 00:58:58,163 le clou de la soirée! 978 00:59:10,509 --> 00:59:11,593 Oui. 979 00:59:11,677 --> 00:59:12,636 - Monsieur? - Oui? 980 00:59:15,889 --> 00:59:16,723 Je vous en prie. 981 00:59:18,976 --> 00:59:20,561 Puis-je vous aider? 982 00:59:22,062 --> 00:59:23,480 Vous vous souvenez de moi? 983 00:59:23,564 --> 00:59:27,192 Bonsoir, Mlle Cerise Roosevelt Grosses Boules sur Lit de Spaghetti. 984 00:59:28,443 --> 00:59:30,362 - J'adore votre nouveau style. - Merci. 985 00:59:31,196 --> 00:59:32,698 Je vous en prie. Joignez-vous à moi. 986 00:59:32,781 --> 00:59:34,741 Mesdames et messieurs! 987 00:59:34,825 --> 00:59:38,662 Ça... 988 00:59:38,745 --> 00:59:41,248 commence! 989 00:59:44,585 --> 00:59:46,837 À toi. Je me dirige vers les boules. 990 00:59:46,920 --> 00:59:49,131 D'accord, je t'entends bien. 991 00:59:49,214 --> 00:59:52,050 Je suis au poste. On a 25 minutes. 992 00:59:52,759 --> 00:59:54,636 Une bière, s'il vous plaît. 993 00:59:54,720 --> 00:59:55,971 On est fermés. 994 00:59:56,054 --> 00:59:58,473 Allez, une seule bière ne te fera pas mourir. 995 00:59:58,557 --> 00:59:59,683 Une bière. 996 01:00:01,518 --> 01:00:03,770 - Va-t'en. - Combien? 997 01:00:03,854 --> 01:00:06,023 C'est gratuit. Sacre ton camp. 998 01:00:06,106 --> 01:00:08,442 - Ed, m'entends-tu? - Oui, Frank. 999 01:00:09,193 --> 01:00:11,403 - Je pense qu'un gars de Cane est là-haut. - Réponds. 1000 01:00:11,486 --> 01:00:12,613 - M'entends-tu? - Réponds. 1001 01:00:12,696 --> 01:00:15,699 Il y a quelqu'un là-haut, Frank! 1002 01:00:18,202 --> 01:00:19,161 Quoi, Ed? 1003 01:00:19,870 --> 01:00:20,787 Oublie ça. 1004 01:00:20,871 --> 01:00:22,164 On a repassé les règles. 1005 01:00:22,247 --> 01:00:24,458 Battez-vous dans les règles, sans coups bas. 1006 01:00:24,541 --> 01:00:26,251 La tension est palpable, ici. 1007 01:00:26,335 --> 01:00:28,212 Voici le moment de vérité. 1008 01:00:28,295 --> 01:00:30,756 C'est sa boîte vocale. Elle est sans doute avec Gary. 1009 01:00:30,839 --> 01:00:32,925 Prête-le-moi. Elle ne connaît pas ton numéro. 1010 01:00:33,008 --> 01:00:34,843 Êtes-vous prêts? Lancez-vous! 1011 01:00:37,304 --> 01:00:38,889 Oui! Allons-y! 1012 01:00:46,355 --> 01:00:47,564 C'est excellent. 1013 01:00:48,148 --> 01:00:49,483 Allez! 1014 01:00:57,824 --> 01:01:00,452 Avez-vous lu de bons livres, Mlle Spaghetti? 1015 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Ou dois-je dire Mlle Davenport? 1016 01:01:04,164 --> 01:01:07,251 J'ai surtout aimé quand la mère de famille érudite 1017 01:01:07,334 --> 01:01:10,754 se transforme en assassine vengeresse, 1018 01:01:12,214 --> 01:01:13,048 qui cache... 1019 01:01:14,216 --> 01:01:15,217 un pistolet... 1020 01:01:15,634 --> 01:01:16,802 dans sa jarretelle. 1021 01:01:18,762 --> 01:01:19,930 Et un autre... 1022 01:01:20,639 --> 01:01:22,307 dans le bas du dos. 1023 01:01:23,892 --> 01:01:24,810 Et aussi... 1024 01:01:25,644 --> 01:01:26,979 un fusil à canon... 1025 01:01:27,813 --> 01:01:29,523 dans sa belle... 1026 01:01:29,606 --> 01:01:30,774 perruque brune. 1027 01:01:31,316 --> 01:01:32,484 Attachez-la. 1028 01:01:38,365 --> 01:01:40,993 Ed, je suis rendu aux boules. 1029 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Je vais chercher l'appareil. 1030 01:01:47,124 --> 01:01:48,375 Bien joué, Frank. 1031 01:01:48,458 --> 01:01:50,377 Vous avez de la bière gratuite? 1032 01:01:50,460 --> 01:01:52,129 Non, il n'y a pas de bière... 1033 01:01:52,212 --> 01:01:53,672 Seigneur. 1034 01:01:53,755 --> 01:01:55,757 C'est obligatoirement quelque part, ici. 1035 01:02:02,306 --> 01:02:03,932 Ed, réponds. 1036 01:02:04,016 --> 01:02:05,184 Prends-la et va-t'en. 1037 01:02:06,226 --> 01:02:07,853 Frank, m'entends-tu? 1038 01:02:07,936 --> 01:02:10,564 Coker lui enfonce le genou dans le ventre! 1039 01:02:13,400 --> 01:02:14,526 Je pense que je le vois. 1040 01:02:16,778 --> 01:02:19,823 On semble éprouver des ennuis techniques 1041 01:02:19,907 --> 01:02:21,325 avec la boule du Nouvel An. 1042 01:02:21,408 --> 01:02:23,452 Je ne peux pas l'atteindre. 1043 01:02:28,916 --> 01:02:29,750 Regardez ça! 1044 01:02:30,792 --> 01:02:31,877 Il perd son pantalon! 1045 01:02:34,588 --> 01:02:36,215 Mais que se passe-t-il? 1046 01:02:36,298 --> 01:02:39,468 Je crois que les chaînes de télé ont brouillé les images en direct. 1047 01:02:39,551 --> 01:02:42,971 Je vais tenter de décrire la chose à nos téléspectateurs. 1048 01:02:43,055 --> 01:02:47,809 Des jambes pâles, blanches, parsemées de poils couleur cannelle. 1049 01:02:47,893 --> 01:02:50,145 Notre regard porte entre les deux, 1050 01:02:50,229 --> 01:02:52,481 où se trouve un truc magnifique. 1051 01:02:52,564 --> 01:02:54,191 Le clou du spectacle, si vous voulez. 1052 01:02:54,274 --> 01:02:56,109 Une énorme gbratwurst, 1053 01:02:56,193 --> 01:02:59,863 digne de la cour impériale du Kaiser. 1054 01:02:59,947 --> 01:03:04,076 Ou un pain non cuit, qui porte une perruque afro. 1055 01:03:04,952 --> 01:03:06,495 Je l'ai, Ed. 1056 01:03:06,578 --> 01:03:07,913 D'accord, je sors. 1057 01:03:16,213 --> 01:03:17,089 Drebin. 1058 01:03:17,172 --> 01:03:19,633 Faites venir la sécurité sur le ring! 1059 01:03:19,716 --> 01:03:20,884 Circulez, rien à voir! 1060 01:03:20,968 --> 01:03:22,886 Police. Je ne vous dérange plus. 1061 01:03:22,970 --> 01:03:24,221 Viens, l'ami, tu sors d'ici. 1062 01:03:25,556 --> 01:03:26,807 Écoutez-moi bien. 1063 01:03:27,432 --> 01:03:30,060 Je m'appelle Frank Drebin, de la Brigade Spéciale. 1064 01:03:30,143 --> 01:03:31,603 Drebin! 1065 01:03:31,687 --> 01:03:32,855 Le spectacle est terminé. 1066 01:03:32,938 --> 01:03:36,358 Veuillez quitter les lieux immédiatement. Vite! 1067 01:03:36,441 --> 01:03:38,193 Ça suffit, les folies. Donnez-moi le micro. 1068 01:03:38,277 --> 01:03:40,571 - N'avance pas, l'ami! - Ça suffit. 1069 01:03:42,906 --> 01:03:44,157 Buffer s'effondre. 1070 01:03:44,825 --> 01:03:47,327 Vous voulez voir un vrai homme se battre? 1071 01:03:51,623 --> 01:03:54,334 Frank, enfuis-toi! Tu as de la compagnie! 1072 01:03:54,418 --> 01:03:56,378 Bonne soirée, tout le monde. 1073 01:03:57,963 --> 01:03:58,964 Bonne soirée. 1074 01:04:01,842 --> 01:04:04,261 Vous, vous allez me suivre. 1075 01:04:04,344 --> 01:04:06,263 Qu'ils mettent les bouchons anti-fréquence. 1076 01:04:06,346 --> 01:04:07,347 Elle aussi. 1077 01:04:07,431 --> 01:04:09,141 Pour ne pas qu'elle devienne folle, ici. 1078 01:04:09,224 --> 01:04:12,519 - Que vois-tu? - L'appareil a des lumières dessus. 1079 01:04:12,603 --> 01:04:14,813 Des trous. Il pèse environ... 1080 01:04:14,897 --> 01:04:16,815 deux hot-dogs et demi. 1081 01:04:16,899 --> 01:04:20,027 Il comporte une minuterie, fixée à minuit. 1082 01:04:20,110 --> 01:04:21,278 Bonsoir, Inspecteur. 1083 01:04:22,237 --> 01:04:24,239 Doucement. Donnez-le-moi. 1084 01:04:24,323 --> 01:04:25,240 N'avancez plus. 1085 01:04:25,324 --> 01:04:27,492 - Ne faites pas ça. - Si vous avancez, 1086 01:04:27,576 --> 01:04:30,579 je vais faire éclater sa maudite tête informatique! 1087 01:04:30,662 --> 01:04:31,496 Pensez-y, Drebin. 1088 01:04:31,580 --> 01:04:33,332 Je fais ça pour les hommes comme nous. 1089 01:04:33,415 --> 01:04:34,958 - Comme nous? - Oui. 1090 01:04:35,042 --> 01:04:37,961 Des hommes puissants et justes qui veulent le bien commun. 1091 01:04:38,504 --> 01:04:39,963 Allez, Frank, 1092 01:04:40,047 --> 01:04:43,091 vous l'avez dit : "Le monde était mieux avant." 1093 01:04:46,428 --> 01:04:47,679 Qu'avez-vous fait? 1094 01:05:23,340 --> 01:05:25,926 Décampez! Taisez-vous! 1095 01:05:26,009 --> 01:05:29,805 "Quatre roues font frémir le corps, deux roues émeuvent l'âme." 1096 01:05:29,888 --> 01:05:32,015 - Bon. - Des paroles célèbres de... 1097 01:05:32,099 --> 01:05:33,100 Citations.com. 1098 01:05:33,183 --> 01:05:34,852 - Patron! - Oui. 1099 01:05:34,935 --> 01:05:35,894 Que faire d'elle? 1100 01:05:35,978 --> 01:05:37,938 Laissez-la ici. Elle sera morte au petit matin. 1101 01:05:38,522 --> 01:05:40,858 - Vous savez conduire ça? - Allons-y! Oui! 1102 01:05:43,402 --> 01:05:44,403 Un instant. 1103 01:05:49,616 --> 01:05:51,743 - Oups. - Allons-y. Non! 1104 01:05:57,040 --> 01:05:58,125 Regardez-moi ça! 1105 01:06:05,507 --> 01:06:06,717 CIBLAGE MODE OFFENSIF 1106 01:06:08,385 --> 01:06:11,263 FRANK DREBIN FILS 1107 01:06:27,154 --> 01:06:29,656 Reculez! Je ne veux pas vous blesser. 1108 01:06:49,009 --> 01:06:50,177 Allons au bunker, messieurs! 1109 01:07:20,207 --> 01:07:21,416 Allez, allez, allez. 1110 01:07:42,437 --> 01:07:43,272 Papa? 1111 01:07:45,315 --> 01:07:47,609 Aide-moi, papa. Que devons-nous faire? 1112 01:07:52,781 --> 01:07:54,783 Dépêchez-vous! Weird Al nous attend! 1113 01:08:01,331 --> 01:08:02,916 Comme dans l'ancien temps. 1114 01:08:04,668 --> 01:08:05,502 Allez! 1115 01:08:08,755 --> 01:08:09,631 Je m'occupe de lui. 1116 01:08:12,176 --> 01:08:14,761 Voilà! Le gars à droite. 1117 01:08:18,473 --> 01:08:20,434 Bon, on ne niaise plus, papa. 1118 01:08:21,143 --> 01:08:22,019 Merci. 1119 01:08:23,645 --> 01:08:25,814 C'est lui! Un peu plus bas. 1120 01:08:29,276 --> 01:08:30,109 Parfait. 1121 01:08:31,403 --> 01:08:32,613 Tu l'as en joue. 1122 01:08:35,908 --> 01:08:36,783 Tire! 1123 01:08:40,245 --> 01:08:42,997 Un gros tas! Tu n'as pas perdu la main, papa. 1124 01:08:52,758 --> 01:08:53,966 Merci, papa! 1125 01:08:54,510 --> 01:08:56,053 Je suis fier de toi, fiston. 1126 01:09:03,810 --> 01:09:05,103 Voyez-vous cette folie, Cane? 1127 01:09:06,813 --> 01:09:09,399 Il n'est pas trop tard pour tout arrêter! 1128 01:09:10,067 --> 01:09:11,484 Ce n'est pas de la folie, Drebin. 1129 01:09:11,984 --> 01:09:13,194 C'est du progrès. 1130 01:09:13,278 --> 01:09:14,112 Du progrès? 1131 01:09:14,613 --> 01:09:17,323 Les désirs de la minorité ne doivent jamais l'emporter. 1132 01:09:17,407 --> 01:09:18,783 Vous le saviez, avant. 1133 01:09:19,451 --> 01:09:20,953 On en arrive à ça. 1134 01:09:21,036 --> 01:09:23,037 L'aboutissement de notre parcours. 1135 01:09:23,121 --> 01:09:26,667 Tout ce qui est arrivé 1136 01:09:26,750 --> 01:09:28,252 entre vous et moi! 1137 01:09:29,086 --> 01:09:30,671 Merci, Dave. Je peux m'en charger. 1138 01:09:30,754 --> 01:09:33,381 Pardon d'avoir un peu raté mes répliques. 1139 01:09:33,465 --> 01:09:34,966 - Mais non, tu étais parfait. - Oui. 1140 01:09:35,050 --> 01:09:36,426 - À dimanche? - À dimanche. 1141 01:09:36,510 --> 01:09:37,886 Bon, Cane! 1142 01:09:37,970 --> 01:09:39,054 Non! Lâchez-moi! 1143 01:09:39,136 --> 01:09:42,349 Arrêtez! Je ne joue pas dans ce film! 1144 01:09:42,432 --> 01:09:43,267 À l'aide! 1145 01:09:43,350 --> 01:09:46,019 Regardez-nous. N'est-ce pas beau? 1146 01:09:46,728 --> 01:09:48,479 Comme la nature l'a voulu. 1147 01:09:48,564 --> 01:09:52,609 Deux grands ours Kodiak qui s'affrontent... 1148 01:09:52,693 --> 01:09:54,194 dans une lutte pour la domination. 1149 01:09:54,945 --> 01:09:57,906 Si vous voulez vous battre, soit. 1150 01:10:14,923 --> 01:10:18,760 Vous m'avez frappé sur la partie molle du ventre! 1151 01:10:19,928 --> 01:10:21,054 C'est du délire! 1152 01:10:21,138 --> 01:10:23,640 Vous êtes-vous déjà battu? 1153 01:10:23,724 --> 01:10:25,309 Oui! Certainement. 1154 01:10:25,392 --> 01:10:27,811 Mon Dieu. Je vais vomir. 1155 01:10:28,812 --> 01:10:29,771 Est-ce normal? 1156 01:10:30,355 --> 01:10:32,065 Vous voulez continuer à vous battre? 1157 01:10:32,149 --> 01:10:33,650 Quoi? Non! 1158 01:10:33,734 --> 01:10:35,694 J'ai encore mal au ventre! 1159 01:10:35,777 --> 01:10:38,488 Dans ce cas, je vous arrête. 1160 01:10:38,572 --> 01:10:41,658 Impossible, vous ne m'avez pas attrapé. 1161 01:10:41,742 --> 01:10:44,494 - Il n'y a pas d'issue. - Je ne vais pas courir. 1162 01:10:45,370 --> 01:10:46,663 Je vais voler. 1163 01:11:04,598 --> 01:11:05,766 Richard Cane... 1164 01:11:10,187 --> 01:11:11,772 vous êtes en état d'arrestation. 1165 01:11:27,871 --> 01:11:30,123 Il ne fera plus de mal. 1166 01:11:31,083 --> 01:11:31,917 C'est fini. 1167 01:11:34,002 --> 01:11:35,504 Mais pas pour moi. 1168 01:11:37,464 --> 01:11:39,758 Non. Je vous en supplie. 1169 01:11:39,842 --> 01:11:41,176 Penses-y, Beth. 1170 01:11:42,052 --> 01:11:43,428 Le tuer ne réglera rien. 1171 01:11:43,512 --> 01:11:45,347 Pourquoi le laisserais-je vivre? 1172 01:11:45,430 --> 01:11:48,267 - Ça ne ramènera pas Simon. - Tu ne le sais pas. 1173 01:11:49,017 --> 01:11:51,812 Tu as raison. Tout est possible. 1174 01:11:51,895 --> 01:11:55,274 Tu dois laisser le système de justice faire son travail. 1175 01:11:55,357 --> 01:11:57,234 C'est toi qui le dis? 1176 01:11:57,317 --> 01:11:58,527 En vérité, Beth, 1177 01:11:59,403 --> 01:12:01,905 quand on tue pour se venger, on ne peut plus l'effacer. 1178 01:12:02,573 --> 01:12:05,659 Ça nous hante à jamais, comme une ombre. 1179 01:12:06,285 --> 01:12:08,745 Une voix dans notre tête, qui nous dit : 1180 01:12:08,829 --> 01:12:11,081 "C'était vraiment extra!" 1181 01:12:11,790 --> 01:12:13,959 Alors, baisse ton arme. 1182 01:12:14,042 --> 01:12:16,712 Si ce n'est pas pour moi, fais-le pour nous. 1183 01:12:16,795 --> 01:12:18,380 Pour notre avenir ensemble. 1184 01:12:19,173 --> 01:12:20,340 Je t'aime, Beth. 1185 01:12:20,966 --> 01:12:23,927 Ne fous pas tout en l'air pour quelques secondes de... 1186 01:12:24,511 --> 01:12:27,055 de la meilleure sensation jamais ressentie dans ta vie. 1187 01:12:53,874 --> 01:12:55,083 Vas-y. 1188 01:12:55,167 --> 01:12:56,126 Fais-le. 1189 01:12:56,668 --> 01:12:58,212 ÉNERVER 1190 01:12:59,838 --> 01:13:01,298 CALMER 1191 01:13:12,392 --> 01:13:14,186 - Je t'aime. - Je t'aime. 1192 01:13:17,397 --> 01:13:18,440 Ronald, réveille-toi! 1193 01:13:19,775 --> 01:13:20,984 Tu as été promu! 1194 01:13:22,444 --> 01:13:23,695 On se colle. 1195 01:13:35,874 --> 01:13:37,918 Pas mal pour un vieil entêté. 1196 01:13:38,794 --> 01:13:43,549 Les vieux me semblent être les plus coriaces, brillants, doués 1197 01:13:43,632 --> 01:13:45,634 et séduisants de la planète. 1198 01:13:46,343 --> 01:13:47,636 Frank, 1199 01:13:47,719 --> 01:13:49,680 tu me rends très heureuse. 1200 01:13:50,639 --> 01:13:51,723 Toi aussi. 1201 01:14:24,214 --> 01:14:28,719 Grâce à l'héroïsme du lieutenant Frank Drebin la veille du jour de l'An, 1202 01:14:28,802 --> 01:14:32,055 j'ai le plaisir d'annoncer que la brigade est réinstaurée 1203 01:14:32,139 --> 01:14:36,643 avec un engagement renouvelé pour l'imputabilité et la justice. 1204 01:14:37,477 --> 01:14:40,230 Par conséquent, nous n'oublions pas 1205 01:14:40,314 --> 01:14:43,025 les actes inconvenants du lieutenant Drebin 1206 01:14:43,108 --> 01:14:45,402 les jours précédant les faits. 1207 01:14:45,903 --> 01:14:48,197 En ce moment même, Frank Drebin 1208 01:14:48,280 --> 01:14:54,077 est soumis à une enquête interne rigoureuse et exhaustive. 1209 01:14:54,161 --> 01:14:55,120 Merci. 1210 01:14:56,914 --> 01:14:59,041 CENTRE DE THALASSOTHÉRAPIE LES AFFAIRES INTERNES 1211 01:15:09,843 --> 01:15:11,720 Eh bien, Beth, à nous. 1212 01:15:11,803 --> 01:15:12,804 À nous. 1213 01:15:36,245 --> 01:15:38,205 - Que se passe-t-il? - Quoi? 1214 01:15:39,790 --> 01:15:41,041 C'est étrange. 1215 01:15:41,708 --> 01:15:42,709 Viens. 1216 01:15:44,586 --> 01:15:45,420 Taylor? 1217 01:15:46,588 --> 01:15:47,756 Est-ce que ça va? 1218 01:15:48,882 --> 01:15:51,093 Que se passe-t-il? J'ai peur. 1219 01:15:51,176 --> 01:15:53,762 Ma chérie, on va en avoir le cœur net. 1220 01:15:55,347 --> 01:15:56,598 Mon Dieu. 1221 01:15:56,682 --> 01:15:58,600 Debout, espèce d'ordure! 1222 01:15:59,893 --> 01:16:01,061 Ne perds pas la carte. 1223 01:16:03,146 --> 01:16:05,440 Un petit instant. Qu'est-ce que c'est? 1224 01:16:06,608 --> 01:16:08,527 - Entends-tu cette musique? - Oui. 1225 01:16:18,620 --> 01:16:20,330 Mais qui êtes-vous? 1226 01:16:21,290 --> 01:16:23,333 Vous nous espionnez depuis le début? 1227 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 Vous m'avez vu en sous-vêtements? 1228 01:16:26,962 --> 01:16:28,422 Recule, ma chérie, s'il te plaît. 1229 01:17:26,146 --> 01:17:29,399 Voici une chanson que je dédie à une dame très spéciale. 1230 01:17:31,068 --> 01:17:32,361 Beth 1231 01:17:34,071 --> 01:17:37,658 Tu es l'amour de ma vie 1232 01:17:38,909 --> 01:17:42,579 Je veux t'épouser 1233 01:17:43,580 --> 01:17:45,249 Douce Beth 1234 01:17:48,001 --> 01:17:51,672 Tu as permis à mon cœur 1235 01:17:51,755 --> 01:17:54,842 D'aimer de nouveau... 1236 01:17:54,925 --> 01:17:56,635 Tu as réussi. 1237 01:17:56,760 --> 01:17:58,470 Vous savez, c'est la première fois 1238 01:17:58,554 --> 01:18:02,015 que je chante dans un vrai studio d'enregistrement. 1239 01:18:02,099 --> 01:18:03,308 Qu'est-ce que ça fait? 1240 01:18:04,852 --> 01:18:06,395 C'est beau. 1241 01:18:06,478 --> 01:18:08,438 J'aime ce son. 1242 01:18:09,147 --> 01:18:11,650 Non, pas besoin. Je n'y toucherai pas. 1243 01:18:12,359 --> 01:18:13,443 Beth 1244 01:18:15,988 --> 01:18:19,074 Des courbes délectables 1245 01:18:19,157 --> 01:18:21,660 Et un cerveau admirable 1246 01:18:22,661 --> 01:18:28,584 Des bottes qui sont incomparables 1247 01:18:29,251 --> 01:18:30,878 Des bottes de neige 1248 01:18:30,961 --> 01:18:34,631 Et mon cerveau s'emballe 1249 01:18:35,757 --> 01:18:37,759 Et une poitrine 1250 01:18:39,511 --> 01:18:41,471 Ma douce Beth 1251 01:18:43,807 --> 01:18:48,812 Quand je t'ai vue dans mon bureau 1252 01:18:49,354 --> 01:18:53,859 J'ai rêvé de ton corps 1253 01:18:55,485 --> 01:19:00,407 Puisque je ne connaissais pas Ton intelligence 1254 01:19:01,742 --> 01:19:03,660 Si grande 1255 01:19:08,582 --> 01:19:11,043 Ma douce Beth 1256 01:19:12,252 --> 01:19:14,671 C'est amusant de jouer avec ça. 1257 01:19:14,755 --> 01:19:16,965 Puis-je prendre cette guitare? 1258 01:19:18,425 --> 01:19:20,427 J'ai toujours rêvé de savoir faire ça. 1259 01:19:22,971 --> 01:19:24,139 C'est parti. 1260 01:19:26,767 --> 01:19:28,727 C'est très facile, en fait. 1261 01:19:33,649 --> 01:19:35,567 Ça fait mal au bout des doigts. 1262 01:19:35,651 --> 01:19:37,236 Personne n'en parle jamais. 1263 01:19:38,779 --> 01:19:41,281 Ma douce Beth 1264 01:19:42,908 --> 01:19:46,662 Merci, Beth, d'avoir permis à mon cœur 1265 01:19:47,663 --> 01:19:48,747 d'aimer de nouveau. 1266 01:19:51,959 --> 01:19:53,669 Je voulais le faire une dernière fois. 1267 01:24:18,725 --> 01:24:20,727 Sous-titres : Christine Archambault 1268 01:24:38,620 --> 01:24:43,542 Veuillez applaudir le tout dernier artiste de scène encore en vie... 1269 01:24:43,625 --> 01:24:45,460 "Weird Al" Yankovic! 1270 01:24:45,544 --> 01:24:47,963 TEMPLE DU FOU RIRE APOCALYPTIQUE 1271 01:24:48,046 --> 01:24:50,465 Comment allez-vous ce soir? 1272 01:24:53,051 --> 01:24:53,969 Bonsoir? 1273 01:24:56,471 --> 01:24:57,556 Il y a quelqu'un? 1274 01:24:58,307 --> 01:24:59,308 Cane? 1275 01:25:00,225 --> 01:25:01,727 Les milliardaires maléfiques? 1276 01:25:03,770 --> 01:25:05,063 Le type aux mains de crabe? 1277 01:25:07,733 --> 01:25:09,401 Maudite merde!